Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
John Smith

Зарегистрирован: 24.12.2013 Сообщения: 1170
|
Добавлено: Вс Июл 13, 2025 20:27 pm |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso: | John Smith
Конечно разные, один человек не успел бы 20 тайтлов в неделю перевести. |
Это даёт надежду.  |
|
|
|
К началу |
|
Night
Переводы

Зарегистрирован: 07.02.2005 Сообщения: 639 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пн Июл 14, 2025 17:02 pm |
|
|
John Smith: | Подозреваю, что для кранчей переводят разные люди и не все они одинаково полезны, как переводчики. К слову, субтитры для Фрирен были переведены очень прилично. |
Да, там переводят разные люди. По подрядам. Об этом писали в своё время на том же официальном форуме Crunchyroll (как и о том, почему официальным переводчикам стримов иногда приходится переводить только текст, не смотря сам видеоряд и не слушая звук).
Но имена переводчиков (т.е., информацию о том, кто конкретно переводил на русский язык какую-то определенную вещь) они никогда не разглашают.
Sousou no Frieren TV (2023) официальные переводчики действительно перевели очень хорошо, я там для себя только 2-3 момента поправил. |
|
|
|
К началу |
|
John Smith

Зарегистрирован: 24.12.2013 Сообщения: 1170
|
Добавлено: Пн Июл 14, 2025 18:28 pm |
|
|
Night: |
Sousou no Frieren TV (2023) официальные переводчики действительно перевели очень хорошо, я там для себя только 2-3 момента поправил. |
У меня возникало желание поправить более, чем 2-3 момента. Тем более, что там в одном месте мужчину с женщиной перепутали...
Но, в целом, этот перевод - хорошая работа, проделанная какой-то умной девушкой.
Если ты читаешь эти строки - спасибо! |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
Powered by : phpBB © | Время : 0.1235с | SQL-запросов : 11 | Gzip : Вкл.
|