Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Помогите перевести
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 13, 14, 15  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
ramix

Переводы



Зарегистрирован: 19.10.2014
Сообщения: 374

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 6:46 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso
понял. Большое спасибо
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 47

СообщениеДобавлено: Вт Июн 11, 2024 7:45 am   Ответить с цитатой

Доброго времени суток.

Будет вопрос по переводу косвенной речи в этих трёх (или двух) предложениях (в тексте запятых/точек нет). Сперва вот они (женская речь):
父の部下だった人が[пропуск в один знак]教えてくれたの[конец первого предложения или нет]身代金の交渉に行った人を兵隊が射殺した。だから交渉は打ち切りになったって。
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Nesitach

Переводы



Зарегистрирован: 29.09.2008
Сообщения: 32
Откуда: Калининград
СообщениеДобавлено: Вт Июн 11, 2024 15:52 pm   Ответить с цитатой

kobo

Я понимаю, так:

Бывший подчинённый отца рассказывал: (И дальше пересказ его слов)

Человека, который пошёл договариваться о выкупе, застрелил(и) солдат(ы). Поэтому переговоры сорвались.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 47

СообщениеДобавлено: Ср Июн 12, 2024 5:57 am   Ответить с цитатой

Nesitach, спасибо.
То есть って (здесь разг. вариант изъяснит. союза と) как бы переносится из первого предложения (って教えて...). Поэтому-то, вероятно, в нём нарочно поставлен пропуск.
Однако не возможен ли тут случай, когда конечное って не оформляет цитату, а просто является заключительным маркером в реплике для самоинтерпретации говорящего
(соответствует русским "получается, что.../то есть я хотел сказать, что.../так что можно сказать, что...")? Такое в грамматике есть.
Перевод тогда был бы:
Рассказал/объяснил бывший подчинённый отца. Человека, который пошёл договариваться о выкупе, застрелил(и) солдат(ы). Получается, что поэтому переговоры сорвались.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Nesitach

Переводы



Зарегистрирован: 29.09.2008
Сообщения: 32
Откуда: Калининград
СообщениеДобавлено: Пт Июн 14, 2024 16:37 pm   Ответить с цитатой

kobo

って — это сокращение не просто от と, а от と言う, と言っている и と聞いている и т.д. и т.п. В том числе оно может указывать на речь самого говорящего, наподобие "Говорю же, то-то и то-то." Но в отрывке не хватает контекста, чтобы выбрать этот вариант. В данном случае это похоже на указание того, что информация известна из вторых рук. Если перефразировать "По словам бывшего подчинённого отца, переговоры сорвались, потому что солдаты застрелили переговорщика".
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 47

СообщениеДобавлено: Сб Июн 15, 2024 7:45 am   Ответить с цитатой

Nesitach,
Цитата:
って — это сокращение не просто от と, а от と言う, と言っている и と聞いている и т.д. и т.п. В том числе оно может указывать на речь самого говорящего, наподобие "Говорю же, то-то и то-то."

думаю, это как раз о случае с самоинтерпретацией говорящего, но здесь, согласен, не он, потому что "прекращение переговоров" - новые сведения, в широком контексте об этом ничего нет. Благодарю.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ramix

Переводы



Зарегистрирован: 19.10.2014
Сообщения: 374

СообщениеДобавлено: Пн Июл 01, 2024 13:53 pm   Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, что говорит здесь ребёнок?
Реплика короткая и одна, не обращайте внимание на продолжительность аудиофайла. В ансабе реплику без перевода оставили =\
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7335
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Вт Июл 02, 2024 4:43 am   Ответить с цитатой

А файл точно правильный? Я вообще не понимаю, что там есть какая-то реплика. ^^"
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
ramix

Переводы



Зарегистрирован: 19.10.2014
Сообщения: 374

СообщениеДобавлено: Вт Июл 02, 2024 8:12 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso
Там просто сначала тишина, а потом где-то с 6 секунды звук. Само видео, первые две секунды пауза, не пугаться.


Последний раз редактировалось: Вт Июл 02, 2024 23:11 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 47

СообщениеДобавлено: Вт Июл 02, 2024 11:46 am   Ответить с цитатой

Приветствую.

政治的な背景もあって政府も簡単には把握できないでいる.

政治的な背景 - политический фон.
Контекст: перед этим впервые упоминается о некой группировке, то ли разбойников, то ли партизан, которая, как выяснится позже, противостоит правительству.
Помимо частиц も (нет ли тут подмены падежных показателей?) непросто перевести глагол 把握する, имеющий как прямые, так и переносные значения.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1150

СообщениеДобавлено: Ср Июл 03, 2024 6:12 am   Ответить с цитатой

kobo
Правительство тоже невозможно запросто захватить, в том числе из-за политической обстановки.

Раз вы говорите, что там что-то про партизан, вероятно, «захват» используется в прямом смысле.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 47

СообщениеДобавлено: Ср Июл 03, 2024 14:06 pm   Ответить с цитатой

Apostol, благодарю.
Цитата:
Правительство тоже невозможно запросто захватить, в том числе из-за политической обстановки.

Раз вы говорите, что там что-то про партизан, вероятно, «захват» используется в прямом смысле.


Так... Значит, も после 政府 заменяет -を. Проблема с 把握する в том, что ни context.reverso.net, ни большой словарь Зарубина не дают ни одного прямого значения. В них глагол практически не употребляется, судя по всему.
Тогда 政府 становится подлежащим, и получается: Даже правительство не может/правительству нельзя просто понять/постичь [их - партизанов как явление], в том числе из-за политической обстановки.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 47

СообщениеДобавлено: Ср Июл 03, 2024 14:19 pm   Ответить с цитатой

Если только с тем же управлением (-を=も) здесь не [партизаны] не могут/[партизанам] нельзя понять/постичь [действия, поведение] правительства. Cool
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1150

СообщениеДобавлено: Ср Июл 03, 2024 16:14 pm   Ответить с цитатой

kobo
Посмотрел тут примеры использования 把握, и, похоже, оно в основном используется в значении «понимание». Но относится, насколько я понимаю, всё же к «правительству» − понять правительство.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7335
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Ср Июл 03, 2024 17:35 pm   Ответить с цитатой

ramix
Не, с моим слухом можно даже не пытаться(
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 13, 14, 15  След.
Страница 10 из 15
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям