Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Русские Кранчи и другие
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 23, 24, 25 ... 173, 174, 175  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Rise

Переводы



Зарегистрирован: 09.03.2011
Сообщения: 69

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 0:18 am   Ответить с цитатой

Цитата:
Зачем для бесплатного просмотра реквизиты карточки?

Написано же, что по истечении пробного периода автоматически включится платный премиум, а отменять надо самому заранее.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Tarnum



Зарегистрирован: 24.06.2012
Сообщения: 6164

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 0:25 am   Ответить с цитатой

Человек просто в 21 веке не живет еще и не знает, как работает пробный премиум у всех сервисов.

К слову Ваканим тоже требует карту :)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2691

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 0:25 am   Ответить с цитатой

Rise
Вот спасибо, если б не написали, так и не понял, что они начнут деньги тянуть без спроса. А чтобы это понять - надо в профиле полазить. Ух, мошенники)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sue



Зарегистрирован: 20.04.2011
Сообщения: 2408

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 1:29 am   Ответить с цитатой

В общем, защиты нет, карательных экспедиций нет, монополизации тоже нет. Через неделю серия вообще доступна для бесплатного просмотра.
Я не понимаю, к чему претензии.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Tarnum



Зарегистрирован: 24.06.2012
Сообщения: 6164

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 1:40 am   Ответить с цитатой

Sue
К переводам же ;) Они не такие, как хочется, отсюда надуманные проблемы :)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2691

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 1:46 am   Ответить с цитатой

Sue:
Я не понимаю, к чему претензии.
Да и ладно.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sue



Зарегистрирован: 20.04.2011
Сообщения: 2408

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 4:19 am   Ответить с цитатой

Tarnum, так-то у игр тоже есть переводы.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Xellos Slayer

Переводы



Зарегистрирован: 18.01.2006
Сообщения: 376
Откуда: Красноярск
СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 4:21 am   Ответить с цитатой

reddog
А что у них с именами? Мне аж интересно.
Видел Клевер кранчевый, видел ещё пару вещей… вроде бы нормально было?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Zabr

Переводы



Зарегистрирован: 18.08.2015
Сообщения: 1766

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 8:15 am   Ответить с цитатой

Цитата:
ошибки в именах.

узбагойся

Xellos Slayer, да просто у человека немного пригорает в каждой 2 теме, от того, что имена не по поливанову(
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Tarnum



Зарегистрирован: 24.06.2012
Сообщения: 6164

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 9:03 am   Ответить с цитатой

Sue:
Tarnum, так-то у игр тоже есть переводы.


Проблема не в наличии перевода, а в Поливанове.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Advokat

Переводы



Зарегистрирован: 10.04.2007
Сообщения: 2893
Откуда: город войн и революций
СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 9:44 am   Ответить с цитатой

Цитата:
Проблема не в наличии перевода, а в Поливанове.

Да, Поливанов - это проблема Wink
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2691

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 12:01 pm   Ответить с цитатой

Xellos Slayer
Транскрипция имён, как и всех японских слов, не вошедших в русский, происходит по правилам. Впрочем, это не только японского языка касается. Если ты берёшься переводить аниме - ты должен эти правила знать. Но вот какой-то странный переводчик у них начинает переводить Василиска. У него там исторический персонаж, посмотреть бы как его звали - нет, выдумывает своё имя. Ну дети же, которые его смотрят, столь же безграмотны, как и он, - проверять не будут.
Дальше, попадается этому фансабберу буддистское божество Хатиман. Тут он внезапно полез в энциклопедию, нашёл как пишется и записал через "т". Но если ты упорот, и у тебя никакой системы нет, если ты исторических деятелей переименовываешь - пиши смело "Хачиман", чего уж там! Ведь Хатиман - это всё равно японское имя, например, известный персонаж из OreGairu его носит. Тем более, что молодая поросль, воспитанная худшими представителями русского фансаба - она так и делает. У них японцы играют в "шоги", взбираются на "фуджи", всем глубоко наплевать что там в энциклопедиях и словарях, они ведь умнее и Поливанова, и Розенталя, и Пушкина, если уж на то пошло.
Ну а дальше, конечно, гуляй рванина: и хачиру, и хачису, и прочие "хачики" в перводе.
А спроси этого индивида: по какой системе ты записывал имена? Что он ответит? Что он их из ансаба по буквам переписал? Что он их выдумал? Ему ответить нечего, у него нет никакой системы. Его воспитал русский фансаб, худшая его часть, то есть такие же безграмотные люди, как он сам, отсюда и результат. А казалось бы, пиши правильно - и всё, не будет к тебе никаких вопросов о том, почему это имя так, а другие этак. Но нет, надо выпендриться и показать, что ты с правилами не согласен, а заодно и то, что никаких правил у тебя нет. А кто ты, собственно, такой, чтобы спорить с профессором-лингвистом?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Xellos Slayer

Переводы



Зарегистрирован: 18.01.2006
Сообщения: 376
Откуда: Красноярск
СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 12:27 pm   Ответить с цитатой

reddog
Я хоть и поддерживаю ваш тезис о «Поливанов должен быть там, где он быть должен», но не совсем понимаю пассажи о «худшей части каге».
Здесь проблема далеко не в каге и фансабберах с него лежит.
В «естественных условиях» у нас водятся «суши» и прочие кошмары русификации английской транскрипции японских слов.
Касательно «вхождения в русский» — тут сложно. Тех же японских исторических персонажей не всегда отследишь. Хотя, опять же, я бы предпочёл их видеть в адекватной транскрипции, а не хэпберновщине.

Не совсем понял, к чему вы выдали тезис про «надо писать так, как надо писать» — он, как бы, прост и понятен любому.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2691

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 13:18 pm   Ответить с цитатой

Xellos Slayer
"Суши" - это слово, вошедшее в таком виде в словари. К нему правила применять уже поздно. И грамотные переводчики этого не делают. Я ни у кого ни разу не видел в переводе "суси". То есть люди понимают что делают и почему. А вот "шоги" и "фуджи", переименование всей топонимики - постоянно. И это не какая-то там система Хэпбёрна, Хэпбёрн вообще к русским текстам никакого отношения не имел, он бы наверное очень удивился, если бы услышал, что его имя постоянно трепят в России с её кириллицей, сейчас наверное в гробу крутится как пропеллер. Да, это не система транслитерации японский-английский, это система "лень". Лень и отсутствие любознательности.
Ну ладно, ты не согласен ты с Энгельсом и Каутским - молодец, стань лингвистом-востоковедом, придумай свою систему, докажи, что она лучше системы Поливанова, добейся, чтобы её включили в стандарты, - всё ведь проще простого. Но у тебя ж никакой системы нет - вот в чём беда.
Цитата:
тезис про «надо писать так, как надо писать» — он, как бы, прост и понятен любому
Конкретно вот этому безымянному переводчику рукранчей этот тезис непонятен.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kuchitsu



Зарегистрирован: 23.06.2016
Сообщения: 259

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2018 13:37 pm   Ответить с цитатой

Хмм. Я думал об этом когда начинал переводить. Если рассуждать наивно, то кажется, что систематичность важна если ты составляешь официальные документы, словари и прочие материалы, где необходима абсолютная строгость и требуется, чтобы точно никто ничего не спутал. Но я не смог себя убедить, что так же нужно подходить к художественным произведениям. Интуитивно мне хочется писать Джун вместо Дзюн, но Синдзюро вместо Синджуро (или Шинджуро, или как там). Почему-то левые варианты приятнее глазу и уху, ну и, типа, почему бы не забрать себе the best of both worlds?

С другой стороны, непонятно, отчего именно здесь я позволяю себе такие вольности. То есть, если я не уверен, как пишется русское слово - я обращусь к словарю и всегда буду полностью ему доверять (может кроме самых скользких случаев вроде рода "кофе"). Так почему, когда доходит до записи японских имён и терминов, я вдруг ставлю себя выше лингвистов и принимаю решения самостоятельно?

Наверно причин несколько. У существующей системы какой-то завышенный первичный WTF factor: она сразу вызывает в дилетанте внутренний протест, хочется кричать "ну СЛЫШНО же, что там другое!!!". Ещё запись японских имён ощущается как гораздо менее устоявшаяся, чем какие-нибудь там Джеймс или Джон, знакомые с детства и встречающиеся снова и снова. Она психологически воспринимается как более экспериментальная и хрупкая, будто ещё не вполне готова и легко может измениться с течением времени. Ну и вообще, всё японское для русского уха звучит так, эээ, сказочно что ли... И сразу думается, что можно с прочитанным играться и адаптировать его как хочется, прямо как в "Росмэновском" Гарри Поттере.

Такими детскими объяснениями я позволил себе русифицировать, как пожелаю. Хотя мне в этом положении не очень уютно т. к. очевидны противоречия в аргументации. Скорее всего, я ещё не раз передумаю.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 23, 24, 25 ... 173, 174, 175  След.
Страница 24 из 175
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям