Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
ojiisan
Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 2:25 am |
|
|
Tarnum
Именно, я же за него тут и тут писал. |
|
|
|
К началу |
|
kross
Переводы
Зарегистрирован: 04.05.2011 Сообщения: 5312 Откуда: Minsk-city
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 2:33 am |
|
|
В общем серьезно взялись.
Уже и Цугумомо, Моб Психо 100 и даже 2 серии Клевера на русском.
Ну и насчет адаптаций: гяру = модница. Я конечно все понимаю, но с этого чет проорал. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы
Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 2:41 am |
|
|
kross
Моя первая модница?
Хотя вообще они модницы и есть, по большому счёту. Просто у нас с этим словом чуть другие ассоциации. ) |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan
Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 3:10 am |
|
|
И правда Моя первая модница
Не заскучаешь с ними... |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы
Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1239
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 4:01 am |
|
|
Тогда уж надо было
"Моя первая – модница"
Иначе со смыслом совсем проблема во фразе )) |
|
|
|
К началу |
|
Матадор
Переводы
Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 2549 Откуда: Екатеринбург
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 6:34 am |
|
|
laci
Там герой сложной судьбы, по какой-то необъяснимой причине интерес к нему проявляют исключительно эти самые модницы.
Так что можно легко парировать, что речь о первой моднице, с которой он познакомился. А не то, о чём можно подумать. |
|
|
|
К началу |
|
tox
Переводы
Зарегистрирован: 03.12.2010 Сообщения: 63 Откуда: Волшебная страна
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 6:37 am |
|
|
ojiisan: | Что ж, всё когда-нибудь бывает в первый раз.
В оригинале - 洋食. В ансабе - Western Restaurant. В русабе... Западные блюда? Европейское меню? Нет, это слишком просто, коротко и дословно. И нет колориту. Колориту нет! Поэтому будет...
Ресторан заморской кухни. |
Посмотрел по ссылке, из вашего последующего комментария, 10 серию, судя по сеттингу вполне себе вариант.
ojiisan: |
Другие примеры адаптаций (которые былинные) приведу уже за монету. |
Как-то вы быстро съехали с темы). |
|
|
|
К началу |
|
Aexks Гость
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 7:36 am |
|
|
Вот такая картина обнаружилась в переводе Konohana Kitan на сайте кранчей. https://i.imgur.com/LPEeHcG.png
Количество совпадений с переводом нашей команды (SoraSubs) несколько подозрительно.
Я не особо в теме, как там у них с этим, такое считается нормальным? |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы
Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1239
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 9:42 am |
|
|
Матадор
Ну в этом контексте да, смысл появляется (как раз вчера пыталась в голове изобрести контекст, где она бы звучала нормально в виде без тире).
Но - чисто заметка на полях - "модница" все равно ведь некорректное решение. Гяру это ведь совсем не модницы и близко. Они в некотором смысле "антимодницы" :) Там объективно сложная переводческая задача. Я в свое время сама думала, как бы я перевела это название (аниме даже не смотрела. Чисто для себя на ходу решить пыталась :). И не нашла решения, которое бы меня 100% устраивало. Про себя подумала: "Не перевожу, не мне и выкручиваться, вот и хорошо". Но остановилась на том, что оставила бы гяру, как ни ужасно оно смотрится в кириллице. Просто не увидела выхода.
Единственный вариант русскоязычный, который рассматривала всерьез - "герла". Как бы семантически во многом совпадает с тем, что имелось в виду. Есть требуемый негативный оттенок, и даже по форме похоже. Но очень уж сильно ассоциируется с Россией 90-х, так что в итоге и его забраковала )) Так-то я сочувствую человеку, который был поставлен перед фактом это придумывать )) |
|
|
|
К началу |
|
Sue
Зарегистрирован: 20.04.2011 Сообщения: 2408
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 11:23 am |
|
|
tox: | судя по сеттингу вполне себе вариант | У этого варианта есть ещё очевидные проблемы в том, что заморская кухня =/= западная кухня. |
|
|
|
К началу |
|
Night
Переводы
Зарегистрирован: 07.02.2005 Сообщения: 620 Откуда: Москва
|
|
К началу |
|
reddog
Переводы
Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 2687
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 11:50 am |
|
|
Эх, а вот исправил бы ошибки в именах Konohana Kitan, тогда может быть и не заметили бы, что стырил. Грамотным быть ещё и выгодно. |
|
|
|
К началу |
|
kross
Переводы
Зарегистрирован: 04.05.2011 Сообщения: 5312 Откуда: Minsk-city
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 12:34 pm |
|
|
Посмотрел как перевели это дело на английский и французский.
Там просто оставили Gal от которого собственно и произошло "гяру". Но ведь смысл уже совсем не тот.. |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu
Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 259
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 15:00 pm |
|
|
Написали в саппорт уже? Это ведь очень важно. Сейчас русские опять прославятся как воришки и всю программу ещё как свернут нафиг. Надо пресекать на корню. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы
Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Сб Дек 23, 2017 15:16 pm |
|
|
laci
Если точнее, понятие модница в "гяру" тоже входит, просто само по себе это узкое определение. В смысле, сами по себе гяру - куда более широкое понятие, чем простое "модница".
Это целый пласт субкультуры со своими заморочками. Я бы оставил просто гяру как меньшее из зол. Но кому-то захотелось изобретать велосипед.
____
А насчёт стыреного перевода - печально, конечно, только вряд ли это подпадает под защиту об авторских правах.
Ну то есть если они упрутся рогом, то ничего и не сделаешь. |
|
|
|
К началу |
|
|