Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Помогите перевести
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7423
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Пн Сен 15, 2025 1:55 am   Ответить с цитатой

kobo
Я бы перевёл как «Они что, кроме этих винтовок, ничем толком и не пользуются?», но это уже жонглирование словами в предложении. Суть вы ухватили верно.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 66

СообщениеДобавлено: Пн Сен 15, 2025 11:15 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso, благодарю.
Цитата:
Я бы перевёл как «Они что, кроме этих винтовок, ничем толком и не пользуются?»
По смыслу оно. Думаю, что, как в моём варианте, должно быть максимально "вопросительным" (なんですか всё-таки), поскольку корневой вопрос тут — かれらが使用してるのもなんですか?
Чем они пользуются?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 66

СообщениеДобавлено: Чт Сен 25, 2025 8:30 am   Ответить с цитатой

Доброго времени суток.

Вопрос скорее по грамматике, чем по переводу.
Предложение заканчивается なんで[な]! после существительного.
Если по контексту это не причинный союз なので (=なんで), может ли речь идти о превращении именного сказуемого なのです/なのだ (=なんです/なんだ) в なんで, где で — срединная/соединительная форма связки です/だ?
Предложение тем самым получает недосказанность, передаваемую, например, многоточием.
Или なんで[な] вообще может быть чем-то иным, скажем, диалектным?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7423
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Чт Сен 25, 2025 23:44 pm   Ответить с цитатой

kobo
Я бы посмотрел всё предложение.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 66

СообщениеДобавлено: Пт Сен 26, 2025 4:08 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso:
Я бы посмотрел всё предложение.
Их, возможно, два (смотря как истолковать が в середине — знаков препинания, кроме !, нет). Не отказался бы и от перевода. Также оружейная тема, человек показывает дезактивированную винтовку.
こいつが動けばいいんだが[]銃口まで鉄でつめた無可動の合法実銃なんでな!
Для быстроты словарь того, что нашёл:
動く (зд.) работать (в знач. "находиться в действии/функционировать", о машине/механизме), действовать (в знач. "быть в исправности/работать");
銃口まで鉄でつめた по дуло/до дула заложенная/закупоренная/залитая/набитая железом.
Дальше надо перевести.
無可動実銃 drill-purpose/parade rifle.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7423
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Сб Сен 27, 2025 4:37 am   Ответить с цитатой

Знакомый японец подсказал, что なんでな здесь — что-то вроде эмоционального выражения досады. Также может означать что-то типа «прошу, пойми» в предложениях во втором лице. Так что тут выходит что-то вроде «Всё бы было хорошо, если б эта пушка стреляла, но это ж под завязку начиненное железом чёртово разрешённое парадное ружьё!»
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 66

СообщениеДобавлено: Сб Сен 27, 2025 7:55 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso, интересно, большое спасибо.
Цитата:
Знакомый японец подсказал, что なんでな здесь — что-то вроде эмоционального выражения досады. Также может означать что-то типа «прошу, пойми» в предложениях во втором лице. Так что тут выходит что-то вроде «Всё бы было хорошо, если б эта пушка стреляла, но это ж под завязку начиненное железом чёртово разрешённое парадное ружьё!»
Здорово, когда "под рукой" носитель языка! Cool Кстати, в первом подсказанном значении なんでな близко словарному "..., но почему это...!", только риторически и с перебросом в конец предложения. Кто-то тоже спрашивал тут — говорят, кансайский диалект.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7423
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Вс Сен 28, 2025 1:27 am   Ответить с цитатой

По ссылке всё же не "нандэ на", а "нандэ: на". :)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 66

СообщениеДобавлено: Вс Сен 28, 2025 14:31 pm   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso:
По ссылке всё же не "нандэ на", а "нандэ: на". :)
Ну, в разговорном удлинение гласного возможно для эмоционального выделения, подчёркивания, если только это не приводит к замене одного слова на другое. Например, なあに。Что-о?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Serick

Переводы



Зарегистрирован: 16.07.2019
Сообщения: 201
Откуда: Оренбург
СообщениеДобавлено: Пн Окт 13, 2025 11:24 am   Ответить с цитатой

Доброго времени суток, народ!
Сел тут переводить Onegai My Melody Sukkiri и сразу застрял.
Персонаж будет в каждой серии говорить слова силы, чтобы кастануть заклинание. Вот эти слова:
バッチリ Баччири (всё идеально, круто)
ニッコリ Никкори (улыбка как нико-нико)
スッキリ Суккири (облегчение, свежесть, как после банни в сугроб)
Англоязычные коллеги предложили это:

По контексту после этого появляется герой и спасает ситуацию, а враг становится добрым и говорит Суккири.
Пока ничего лучше не придумал. Есть идеи?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1185

СообщениеДобавлено: Пн Окт 13, 2025 21:17 pm   Ответить с цитатой

Serick
Соберись, улыбнись, освежись!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 66

СообщениеДобавлено: Пн Окт 13, 2025 23:02 pm   Ответить с цитатой

Как раз переводил отрывок про охоту на зайца — того же цвета зверёк.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Serick

Переводы



Зарегистрирован: 16.07.2019
Сообщения: 201
Откуда: Оренбург
СообщениеДобавлено: Вт Окт 14, 2025 3:55 am   Ответить с цитатой

Apostol
Неплохо звучит
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17
Страница 17 из 17
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям