Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7372 Откуда: Минск
|
Добавлено: Пт Янв 11, 2019 20:02 pm |
|
|
kuchitsu
А это и не прилагательное. .__. |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
|
К началу |
|
Tarnum
Зарегистрирован: 24.06.2012 Сообщения: 6164
|
|
К началу |
|
Tarnum
Зарегистрирован: 24.06.2012 Сообщения: 6164
|
Добавлено: Пт Янв 11, 2019 21:21 pm |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso
Ты же 14 серию не видел еще? Вопрос в том, как рассматривать это самое пожирание в свете того, кто собственно пожирает :) |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7372 Откуда: Минск
|
Добавлено: Пт Янв 11, 2019 21:41 pm |
|
|
Tarnum
А что, уже вышла? (Всё равно только на следующей неделе посмотрю, если не в следующий понедельник. Хотя я ещё могу не пойти на работу из-за температуры...) |
|
|
|
К началу |
|
Tarnum
Зарегистрирован: 24.06.2012 Сообщения: 6164
|
Добавлено: Пт Янв 11, 2019 22:18 pm |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso
Да по понедельникам же. |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7372 Откуда: Минск
|
Добавлено: Пт Янв 11, 2019 22:26 pm |
|
|
Tarnum
Начал в ноябре где-то. Нагонял, поэтому не смотрел, какой день. |
|
|
|
К началу |
|
Mrlakenstein

Зарегистрирован: 25.03.2007 Сообщения: 17
|
Добавлено: Сб Янв 12, 2019 13:49 pm |
|
|
Потому что адъектив - это и есть прилагательное. А переход прилагательного в существительное, в том числе окказиональный, - это субстантивация. И соответствующие слова, склоняющиеся по адъективному типу (то есть по типу прилагательного), - это субстантивы. |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Сб Янв 12, 2019 14:59 pm |
|
|
Mrlakenstein
Субстантивы включают в себя слова, образованные от прилагательных, но не ограничиваются ими, ибо образуются также от наречий, причастий, числительных и пр. А адъектив в роли подлежащего - это конкретно субстантивированное прилагательное. |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7372 Откуда: Минск
|
Добавлено: Вс Янв 13, 2019 1:59 am |
|
|
Сейчас вот думаю: смотреть Кагую на Ваканиме или всё-таки ансаб качать? |
|
|
|
К началу |
|
johnnyzb
Переводы

Зарегистрирован: 16.07.2017 Сообщения: 60 Откуда: Белгород
|
Добавлено: Вс Янв 13, 2019 11:53 am |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso
Ансаб делался Аниплексом, так что высоких надежд держать не стоит. Я решил посмотреть на Ваканиме, и выглядело неплохо. С точки зрения "перевода с японского" судить не могу из-за слабого скилла понимания японского на слух, а с точки зрения "редактуры русского" я серьёзных проблем не наблюдал. |
|
|
|
К началу |
|
LazyFox Гость
|
Добавлено: Вс Янв 13, 2019 15:23 pm |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso: | Сейчас вот думаю: смотреть Кагую на Ваканиме или всё-таки ансаб качать? | Смотрел оба варианта: ансаб — беспросветный Адъ (даже гадать о причинах не буду), в то время как перевод Ваканима очень даже удачный.
Только перевод «okawaii koto» как «какая прелесть» для меня больше выглядит как обращение кроганов к ГГ на «вы» из Mass Effect — это попытка упихнуть два случая в один, чтобы потом меньше мороки было, которую ничем, кроме лени переводчика/редактора, не оправдать.
Последний раз редактировалось: Вс Янв 13, 2019 19:23 pm |
|
|
|
К началу |
|
Матадор
Переводы

Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 2549 Откуда: Екатеринбург
|
Добавлено: Вс Янв 13, 2019 16:20 pm |
|
|
LazyFox
О каких двух случаях вы говорите? Не стану врать: этот вариант пришёл ко мне довольно быстро и я уже не стал его пересматривать, но искренне не понимаю, что вас в нём беспокоит. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вс Янв 13, 2019 17:33 pm |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso
Смотри с Мотей на Ваке, конечно. Перевод очень хороший, на мой взгляд (это не лесть, если что). |
|
|
|
К началу |
|
LazyFox Гость
|
Добавлено: Вс Янв 13, 2019 19:39 pm |
|
|
Матадор, похоже, вы не поняли, о каком втором варианте фразы я говорю? Тогда поясняю свою точку зрения:
1) Происхождение слова. Емнип, до сих пор иногда используется в этом значении. Поправьте, если ошибаюсь;
2) Можно пример, когда кто-либо говорил что-то в значении «мило» с таким лицом?
3) Я всегда считал, что если парни «милые», то им легче завести пару, а вот слово «жалкие» уже лучше описывает тех, кому девушка даст отворот-поворот;
4) И не смотря на всю браваду из пролога, Сирогане и Синомия не хотят быть отвергнутыми (вы же мангу читали, верно?), что и отражено в их мысленных сценках. Правда, последнее больше за Миюки, у Кагуи такой вариант прокрутит в своей голове лишь однажды, что не мешает на подсознательном уровне боятся такого исхода (и тем не менее, «милая» девушка — мечта любого, чего тут бояться?).
Но в течении сегодняшнего дня я понял, что работа сэйю и постановка кадра достаточно однозначно поясняет смысл её слов, поэтому забираю свои слова о том, что это выглядит так же тупо, как «выкающий» кроган.
Я просто изначально подумал, что вы увидели как «жалкий», так и «милый» вариант перевода, поэтому решили особо не заморачиваться и выбрали нечто среднее. |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
Powered by : phpBB © | Время : 0.1729с | SQL-запросов : 11 | Gzip : Вкл.
|