Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
Матадор
Переводы

Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 2549 Откуда: Екатеринбург
|
Добавлено: Пт Окт 04, 2019 21:43 pm |
|
|
NishaEgira
Вы это переводчику «Титанов» на Ваканиме рассказываете (не всех серий, но не суть).
Я бы свой вариант «правильным» не назвал. Допустимым — да. Но таких допустимых вариантов много. Если совсем кратко, то в пользу этого варианта было два аргумента:
1. Он соответствовал всем событиям, которые описаны в 1-3 сезонах. Более того, по состоянию на 122 главы он соответствует и следующей части истории.
2. Он уже прижился в сообществе. Это тоже важно.
Не знаю, согласовывалось ли название в нашем случае, но в итоге этот вариант был принят.
Но вообще, у манги и сериала есть два названия. Японское — «Атакующий титан» и английское — «Атака на титана/-ов». Исаяма продумывал события на года вперёд, так что не исключено, что и английскому названию есть/ещё найдётся чёткое объяснение.
Сам я предполагаю, что он имел в виду титана-прародителя, который существует в единственном числе и является ключевой фигурой для всех сторон конфликта.
Вариант «Азбуки» тоже имеет право на жизнь и даже соответствует духу оригинала, прямо в названии давая читателю важную информацию, которую он не осознаёт, пока не дочитывает до истории Гриши и Крюгера. Ведь на острове живут почти исключительно титаны, и атака (в первой части произведения) идёт как раз на них. |
|
|
|
К началу |
|
zafhos
Переводы

Зарегистрирован: 23.01.2005 Сообщения: 1447 Откуда: из Бобруйска
|
Добавлено: Пт Окт 04, 2019 21:59 pm |
|
|
Цитата: | Кстати говоря, у ваканимов "Вторжение гигантов" было названо "правильно" — "Атака титанов": | Где оно правильное? Там нет множественного числа. В английском более чем явно нет, а в японском название манги - это название великана, которым управляет гг, что как бы тоже намекает на единственное число. Там у всех пяти разумных великанов свои "имена". И подозреваю, английское название - это типичная попытка перевести японское без знания языка.
Цитата: | Еще фильм с таким же названием в прокат российский пускали — "Атака титанов". | У нас и американский гитс пускали в прокат под идиотским "призрак в доспехах". Выбирают более известное название чисто в маркетинговых целях. |
|
|
|
К началу |
|
NishaEgira
Зарегистрирован: 13.10.2017 Сообщения: 42
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 1:32 am |
|
|
Матадор
Мне кажется, что "Атака на титанов" звучит как калька какая-то, не?
Что касается ед. и мн. ч., скажу, мне не кажется это чем-то плохим. Адаптация это всегда хорошо. "Атака титана" звучало бы плохо.
Цитата: | "Исаяма продумывал события на года вперёд, так что не исключено, что и английскому названию есть/ещё найдётся чёткое объяснение."
"Сам я предполагаю, что он имел в виду титана-прародителя, который существует в единственном числе и является ключевой фигурой для всех сторон конфликта."
| Пошел нафиг этот Исаяма=) Там вначале гиганты жрут людей. Значит можно назвать тайтл "атакой/вторжением титанов/гигантов". СПГС, конечно, хорошо, но блин, жрут людей, воре с жеванием, вы шо!
zafhos
А что не так с американским гитсом? Вроде, так и называется... |
|
|
|
К началу |
|
kross
Переводы

Зарегистрирован: 04.05.2011 Сообщения: 5312 Откуда: Minsk-city
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 1:50 am |
|
|
NishaEgira: | Пошел нафиг этот Исаяма=) |
Исаяма реально думает вперед, вообще, насколько я знаю, в топ журналах обычно от автора требуют план с концовкой истории. Иначе не одобрят к публикации.
Я читал пару интервью Исаямы. Он очень странный. Очень. Если верить тому что он говорит.
Ну и Attack on Titan официальное название манги, присутствует на обложках японских томов. Английский автор знает хорошо.
1 глава - 二千年後の君へ
122 - 二千年前の君から
 |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7330 Откуда: Минск
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 12:48 pm |
|
|
NishaEgira: | МатадорМожно еще припомнить "Без игры жизни нет". Вот что не понравилось капирастам в "Нет игры — нет жизни"? |
То, что английское выражение "No X no life" тождественно нормальному русскому выражению "Без X жизни нет", может быть? |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
|
К началу |
|
Serick
Переводы

Зарегистрирован: 16.07.2019 Сообщения: 199 Откуда: Оренбург
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 19:30 pm |
|
|
Radiant - 1
Говорят про Отца инквизиции, что он был обычным крестьянином и с орудиями труда вышел в бой. Показывают виллы разломанные (4 зубца) и говорят: "Э-это трезубец Отца?!" |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 20:17 pm |
|
|
Serick
Только слабаки смотрят видео при переводе аниму
Zero
Выздоравливай быстрее. |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7330 Откуда: Минск
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 20:31 pm |
|
|
Zero
Чем кормят? |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline

Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 536 Откуда: СССР
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 21:11 pm |
|
|
Zero
Выздоравливайте! |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe

Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 21:53 pm |
|
|
Zero
Надеюсь, тушеной капустой 3 раза в день не кормят
Выздоравливай давай)
По поводу перевода Азурки:
Явно переводил человек, который никогда не играл и не планирует играть в Азурку.
С Ежки прям в голосину проорал. |
|
|
|
К началу |
|
Саша Ушкина
Зарегистрирован: 04.07.2015 Сообщения: 339 Откуда: аниме
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 23:24 pm |
|
|
Weeshe, эй! Я играла в Азурку с самого выхода в Японии. Правда не то чтобы задротила. А вот Алиса, редактор, вообще из Азурки не вылазит. Ежка очень миленько звучит, в отличие от твоего ника. Ты еще по нашим Шоколадке и Ванильке скажи, что мы не знакомы с Некопарой! |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe

Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 23:37 pm |
|
|
Саша Ушкина
Тогда тем более не понятно, как можно косячить, когда за перевод берутся знающие игру люди.
И да, Ежка вообще не мило звучит, а мой ник я попрошу не трогать. |
|
|
|
К началу |
|
Саша Ушкина
Зарегистрирован: 04.07.2015 Сообщения: 339 Откуда: аниме
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 23:42 pm |
|
|
Weeshe, да мы не косячили особо и довольны переводом. И фанаты довольны вон. Приятно! А твой ник я бы перевела как Вися, чтобы не так резало слух. |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe

Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Вс Окт 06, 2019 23:49 pm |
|
|
Саша Ушкина
Переводить непереводимое? Гениально.
Цитата: | И фанаты довольны вон. |
Ну значит я буду одним из тех, кто недоволен переводом. |
|
|
|
К началу |
|
|