Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

[laci] Just Because! / Просто так случилось 12/12
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 11, 12, 13  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1265

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2017 10:50 am   Ответить с цитатой

reddog
Да, меня они тоже добивают. Очень много времени жрет их расстановка по экрану даже в минималистичном варианте.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Raikuro



Зарегистрирован: 23.07.2010
Сообщения: 3588
Откуда: Казахстан, Семей
СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2017 11:04 am   Ответить с цитатой

спасибо.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
NumTemplar

Переводы



Зарегистрирован: 02.07.2016
Сообщения: 188

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2017 17:02 pm   Ответить с цитатой

Благодарю.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2017 21:08 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!

Нынешний вариант названия, пожалуй, самый подходящий. :)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1265

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2017 22:27 pm   Ответить с цитатой

Raikuro
NumTemplar
Пожалуйста ))

Ryuji
Пожалуйста))

Знаете, мне тоже сейчас так кажется. Он мне и раньше в голову приходил, но были сильные сомнения, поэтому не стала брать. Но его проговорили и во второй, и в третьей серии прямым текстом, так что сомнения как-то стали уходить. Надеюсь, нащупала наконец-то ))
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1265

СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 4:10 am   Ответить с цитатой

А вот и четвертая ))

Если в саб прокрались опечатки и ошибки, буду благодарна за их отлов.

Приятного просмотра!


Последний раз редактировалось: Пн Окт 30, 2017 2:22 am
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Raikuro



Зарегистрирован: 23.07.2010
Сообщения: 3588
Откуда: Казахстан, Семей
СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 11:29 am   Ответить с цитатой

спасибо.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2691

СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 11:38 am   Ответить с цитатой

Спасибо за перевод! :)
---
Цитата:
Dialogue: 0,0:07:49.05,0:07:51.72,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Ну, смысл в этом есть, \Nно ты начинаешь меня доставать.
Dialogue: 0,0:07:51.72,0:07:55.97,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Ну, пусть лучше сначала все получится \Nс признанием Сомы-семпая.
Ну-ну.
А ещё первое предложение меня смущает. Я так понял, что Эйта признаёт, что есть смысл в том, чтобы признаться Мио. Потом перечитал предложение выше - возможно он соглашается с тем, что неправильно говорить человеку, что он ему не нравится?
Но вообще, первое предложение у вас распадается на два, там хоть и есть связь, но при чтении она почти незаметна. Вариант: "Я бы даже согласился, если бы ты не была такой доставучей". Но первую проблему это не решает.
Цитата:
Dialogue: 0,0:08:04.36,0:08:08.90,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Потом мне не жалуйся, если проиграешь раньше, \Nчем займешь позицию на питчерской горке!
Мне показалось, что в тайминг это иносказание не укладывается. К тому же, при чтении я не сразу понял о чём речь, потому что внимание было сфокусировано на специфических терминах, понятных любителям бейсбола, которых (любителей) у нас практически нет. Я понимаю, что они там все бейсболисты, но ведь сериал прежде всего романтический, если бы они были городошниками - ничего бы, на мой взгляд, кардинально не изменилось.
Может быть опустить все эти термины и просто написать: "проиграешь раньше, чем вступишь в игру"?
Цитата:
Dialogue: 0,0:09:57.26,0:10:00.06,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Надеюсь, Нацумэ-сан сдаст свои экзамены.
Dialogue: 0,0:10:00.06,0:10:01.89,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,А? Угу...
Dialogue: 0,0:10:01.89,0:10:05.19,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Морикава, а что ты еще попросила?
Dialogue: 0,0:10:05.90,0:10:08.48,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Здоровья для всех родных и для Ёрико.
Dialogue: 0,0:10:08.52,0:10:11.40,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,А еще помолилась, \Nчтобы Нацумэ-сан сдала экзамены.
Она уже сказала, что помолилась за Нацумэ, потом он её спросил "а ещё", на что она (в последнем предложении) снова говорит "а ещё за Нацумэ".
Мне кажется, тут стоило бы перестроить предпоследнее и последнее предложения, чтобы она говорила тоном перечисления. Например: "так, здоровья для родных, здоровья для Ёрико, экзамены для Нацумэ".
Цитата:
Dialogue: 0,0:10:22.83,0:10:26.25,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Ну, сегодня холодно. У всех дела. \NИ экзамены на носу. Ничего не поделаешь.
Эта строка в тайминг не укладывается.
Цитата:
Dialogue: 0,0:10:42.68,0:10:46.27,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Ни за что! Помолиться за удачу на экзаменах тоже очень важно. Разве нет?
Эта тоже. Можно безболезненно отрезать "разве нет", перестроив второе предложение в вопросительную форму.
Цитата:
Dialogue: 0,0:13:21.13,0:13:25.68,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Ее угораздило въехать на мопеде на беговую дорожку, чтобы снять фото.
А почему въехать (в столб), а не выехать (на дорожку)?
Цитата:
Dialogue: 0,0:20:38.49,0:20:40.78,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,И нечего важничать! А еще удачу вытянул...
Dialogue: 0,0:20:41.61,0:20:43.36,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Лучше удача, чем неопределенность...
Кажется, в тайминг не укладываются.
Плюс, в первой строчке что-то непонятное. В ансабе тоже через "но", будто это противопоставление. Я бы наверное голову сломал. И написал что-то вроде: - Раз удачу вытянул, теперь всё можно /сразу смелый стал?
---
Кстати, только сейчас заметил, что у вас Хацуки (Hatsuki) - Хадзуки (Hazuki). В этом есть какой-то смысл?
В БД она Хацуки (Hatsuki):
http://www.world-art.ru/character.php?id=15972
http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=character&charid=89592
---
Сильная серия, особенно концовка.
И опенинг с эндингом тут лучшие в сезоне. После эндинга Кудзиры - он для меня вне конкуренции. ;)
О, ещё хороший саундтрек в Houseki no Kuni (и аниме хорошее).


Последний раз редактировалось: Вс Окт 29, 2017 14:08 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1265

СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 12:10 pm   Ответить с цитатой

Спасибо большое. Вечером или завтра посмотрю.

Бейсбольные термины мне кажутся важными в контексте этого сериала, остальное так навскиду не скажу)) Гляну.

В базе явно опечатка. Там четко слышно Хадзуки, плюс Хацуки произносилось бы "Хацки". Плюс во всех сабах, с которыми я работаю - английских, трех испанских и чешских - она Хадзуки.

Я видела, что в базах ц, но тут действую по принципу "Если на клетке со слоном написано бйувол..."
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2691

СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 12:57 pm   Ответить с цитатой

laci:
В базе явно опечатка. Там четко слышно Хадзуки, плюс Хацуки произносилось бы "Хацки". Плюс во всех сабах, с которыми я работаю - английских, трех испанских и чешских - она Хадзуки.

Я видела, что в базах ц, но тут действую по принципу "Если на клетке со слоном написано бйувол..."
Точно Хадзуки. То-то я три серии ничего не замечал, а потом меня угораздило в БД полезть.
Стыд и срам WA за то, что перепечатали ошибку anidb. :)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 19:47 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
korrah

Переводы



Зарегистрирован: 04.03.2011
Сообщения: 240

СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 20:30 pm   Ответить с цитатой

Dialogue: 0,0:20:57.17,0:20:59.18,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Еще со средней школы...
Dialogue: 0,0:20:59.60,0:21:01.09,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Уже тогда я знал...
У меня есть подозрение, что он имеет в виду:
"Ты и сама это знаешь".
В япе, насколько я могу судить, неопределенность.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Вс Окт 29, 2017 21:16 pm   Ответить с цитатой

Немного послушал строчки, которые тут обсуждались, получилось примерно следующее.

Dialogue: 0,0:07:49.05,0:07:51.72,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Ну, смысл в этом есть, \Nно ты начинаешь меня доставать.{小宮さんの正論まじでうざい。komiya-san no seiron maji de u[ru]sai То, что ты права, особенно бесит.}
Dialogue: 0,0:07:51.72,0:07:55.97,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Ну, пусть лучше сначала все получится \Nс признанием Сомы-семпая.{ma, soma-senpai no kokuhaku ga umaku itte kara no hou ga iikka / まぁ、そうま先輩の告白が上手くいってからの方がいいっか。 Ну что ж, пусть тогда лучше у Сомы-сэмпая с признанием всё получится. Нигде не слышу здесь "сначала". Может, конечно, чего недослышал.}
Dialogue: 0,0:08:04.36,0:08:08.90,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Потом мне не жалуйся, если проиграешь раньше, \Nчем займешь позицию на питчерской горке!{moundo ni tatsu mae kara makete mo shiranai yo. ja ne! - Не обижайся, если проиграешь раньше, чем выйдешь на [питчерскую] горку. Пока!}

Dialogue: 0,0:10:05.90,0:10:08.92,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Здоровья для всех родных и для Ёрико.{}
Dialogue: 0,0:10:09.10,0:10:11.40,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,И чтобы Нацумэ-сан экзамены сдала.{}

Dialogue: 0,0:20:38.49,0:20:40.78,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,И нечего важничать! А еще удачу вытянул...{kichi no kuse ni erasou / 吉のくせに偉そう / Думаешь, удачу вытянул и всё? - как-то так}
Dialogue: 0,0:20:41.61,0:20:43.36,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Лучше удача, чем неопределенность...{末吉よりはいいし。/suekichi yori ha iishi / Лучше уж удача.}

Dialogue: 0,0:20:59.60,0:21:01.09,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Уже тогда я знал...{知ってんだからさ。 / Сама ведь знаешь. - тут неявно, но да, скорее про нее}
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1265

СообщениеДобавлено: Пн Окт 30, 2017 0:14 am   Ответить с цитатой

reddog
Еще раз большое спасибо))

Все поправила - где-то сократила тайминг, где-то исправила по комментарию Ryuji, за исключением фразы про выехала на дорожку. Думала над ней, но там, мне кажется, все зависит от позиции говорящего. Если бы говорил зритель, который стоит вне поля, то тогда выехала. А тут говорит Ёрико, которая была на этой дорожке. Т.е. для нее "въехала".

Про "еще", где помолиться - оно меня тоже смущало в ансабе. Очень хотелось выкинуть, теперь это и сделала.

korrah:
Dialogue: 0,0:20:57.17,0:20:59.18,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Еще со средней школы...
Dialogue: 0,0:20:59.60,0:21:01.09,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Уже тогда я знал...
У меня есть подозрение, что он имеет в виду:
"Ты и сама это знаешь".
В япе, насколько я могу судить, неопределенность.


Спасибо!
Тут вот я голову сломала, когда переводила. В ансабе там все очень однозначно - I've known about it ever since middle school, after all..., но мне в этом виделось мало смысла, поэтому пошла как-то выкручиваться. У испанцев было то же самое примерно, что в ансабе. А вот у чехов был очень интересный вариант, который я, к сожалению, сразу не рискнула взять, зотя он мне и понравился, т.к. не знаю, что за фансаб-команда и насколько ей можно верить (а с ансабом он вообще не совпадал). Сейчас вот после Ваших с Ryuji комментариев понимаю, что надо было брать его (что уже и сделала). У них так: Od nižší střední, abys věděla... Буквально переводится так: "Со средней школы... Чтобы ты знала". Сейчас с учетом замечаний думаю, что как-то так и должно быть. Потому что вариант с "Ты и сама знаешь" мне не нравится, он противоречит контексту, поскольку очевидно, что она таки не знает, и он это знает :) А тут и "она", и "знает", и неопределенность )).

Ryuji

Спасибо огромное, Вас-то мне и надо))
Эта серия удивительна тем, что там примерно 95% текста простые как три копейки и съели минимум времени. А вот над 5% фраз ломала голову больше половины времени, потраченного на саб в целом - не потому, что ансаб был сложным, а потому, что он был странным в контексте происходящего. В числе этих фраз были строки про "удачу вытянул - и все" и там, где Эйта полуобъясняется. Над последней очень долго думала, но ее выше прокомментировала.

Про "сначала" - оно есть и в ансабе, и у испанцев (но эти, что уже выложились, с ансаба переводят), и у чехов (у них No, myslím, že bude lepší, když se Soma-senpai vyzná jako první - Ну, думаю, будет лучше, если (букв - когда) Сома-семпай объяснится первым.
Но в япе я знаю только набор базовых выражений)), а Вам вполне доверяю, так что поправила. Тем более что я могла просто неудачно интерпретировать вот это "первым", если оно там все же есть.

вот про "неопределенность" - благодаря Вам поняла, что надо переводить как "удача в будущем" (суэкити), и тогда фраза получается "Все лучше, чем удача в будущем".

И, кстати, я очень долго ломала голову над фразами, которые Нацумэ говорит перед полупризнанием Эйты:

Dialogue: 0,0:20:03.74,0:20:07.25,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Думаю, я была бы гораздо счастливее, \Nесли бы у меня был парень.
Dialogue: 0,0:20:07.25,0:20:10.41,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,То есть... Если бы со мной такое произошло, \Nя бы только об этом и думала.
Dialogue: 0,0:20:10.75,0:20:15.34,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Поэтому хочу, чтобы у Сомы все получилось – \Nэто и мне поможет сдать экзамен.

С первой и третьей фразой все ясно, проблема во второй. Если с ансаба переводить ее буквально, то общий смысл куска теряется, логики не вижу (хотя, может, я зря привязываю to focus к учебе). В итоге я поженила ансаб и вариант чехов (у них - Vlastně, kdybych som byla šťastná, nesoustředila bych som se na učení - "Собственно, если бы я была счастлива, то не сосредоточилась бы на учебе"). Я примерно тот смысл и взяла, но попыталась передать его словами, которые ближе к ансабу )) Но уверенности во фрагменте до сих пор нет. Если бы Вы его тоже послушали, я была бы очень признательна ))

Еще раз всем большое спасибо, обновила тут и в архиве.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Mentat

Переводы



Зарегистрирован: 19.01.2015
Сообщения: 235
Откуда: DS9
СообщениеДобавлено: Пн Окт 30, 2017 1:50 am   Ответить с цитатой

laci
laci:

Dialogue: 0,0:20:03.74,0:20:07.25,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Думаю, я была бы гораздо счастливее, \Nесли бы у меня был парень.
Dialogue: 0,0:20:07.25,0:20:10.41,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,То есть... Если бы со мной такое произошло, \Nя бы только об этом и думала.
Dialogue: 0,0:20:10.75,0:20:15.34,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Поэтому хочу, чтобы у Сомы все получилось – \Nэто и мне поможет сдать экзамен.
С первой и третьей фразой все ясно, проблема во второй.


Проблема на самом деле с первой строкой
Цитата:

>20:02
>でも、今は受験あるし
>誰かと付き合ってくれればすっきりすると思うんだよね?
Sentai's mistranslation:
>But I've got entrance exams right now!
>I think I'd feel much better if someone would go out with me.
Correct translation
>But I've got entrance exams right now!
>If he went out with someone then I could put it behind me and focus.

Впрочем, /a/ могут и ошибаться.


Последний раз редактировалось: Пн Окт 30, 2017 15:07 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 11, 12, 13  След.
Страница 3 из 13
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям