Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
Sue

Зарегистрирован: 20.04.2011 Сообщения: 2408
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 8:12 am |
|
|
Спасибо.
Dialogue: 0,0:07:42.71,0:07:43.58,Ballroom,,0,0,0,,Ты мазохист?
Dialogue: 0,0:07:44.25,0:07:45.92,Ballroom,,0,0,0,,Или озабоченный?
А почему мазохист?
Она же говорит там что-то вроде:
Развлекаешься? |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 10:44 am |
|
|
Sue
Там была сложная логическая цепочка в моей голове :), типа как мальчика для битья, в испанском тоже была похожая версия, типа "за насмешками пришел" (там хиякаси и есть насмешка). Сомневалась, что с этим делать и в какую сторону насмешку поворачивать, и все-таки так оставила, но раз глаз режет, поменяю. |
|
|
|
К началу |
|
Сафа
Переводы

Зарегистрирован: 18.09.2014 Сообщения: 288
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 10:59 am |
|
|
Sue
я бы сказал: «дурака валяешь». |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 11:08 am |
|
|
Sue
Спасибо, поменяла.
sys3x
Про мозоли в итоге вернула свой самый первый вариант "Тренировка до кровавых мозолей - это уже пройденный этап", но это тоже компромиссная фраза, по сути, там смысл чуть другой все равно, но она где-то около крутится. Совсем уж уходить от исходника не хочется просто уходить.
suffering_pain
Спасибо, написала другой, но с тем же смыслом. |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 11:11 am |
|
|
Weeshe
А где там надписи поехали? Там вроде везде Tahoma, кроме заголовка, но и там поменять могу. У меня все из стандартного набора вроде, никогда доп. шрифтов не использую. |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe

Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 11:35 am |
|
|
laci
Вот этот момент.
В сабах от хорриблов, используется шрифт Minion Pro в стилях Nazov serie, Nazov serie mini, Nazov serie mini biely и Diel Nazov. |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 11:49 am |
|
|
Weeshe
Ок, спасибо, что сказали, когда вторую буду делать, поменяю на какой-нибудь таймс. |
|
|
|
К началу |
|
Sue

Зарегистрирован: 20.04.2011 Сообщения: 2408
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 15:11 pm |
|
|
laci, я так понял "за насмешками пришел" - это не чтобы над ним смеялись, а чтобы он сам посмеялся над другими. |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Вт Июл 11, 2017 15:54 pm |
|
|
Sue
Ну вот по факту скорее да, но сначала что-то меня не в ту сторону повело. Исправила уже )) |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Ср Июл 19, 2017 0:39 am |
|
|
Доделали вторую серию - в аттаче она отдельно, в архиве можно скачать вместе с первой. Шрифты в оформлении титула и серий поменяла, теперь в сабах Times и Tahoma, надеюсь, с ними проблем не будет.
Кто выловит ошибки и опечатки - несите сюда, буду весьма признательна ))
Выкладку в ВК на денек отложили на тот случай, если всплывут какие-то косяки, онлайн-версия завтра вечером будет.
Приятного просмотра! |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe

Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Ср Июл 19, 2017 3:16 am |
|
|
Благодарю за труды)
Давно спросить хотел:
А в чём смысл менять местами имя и фамилию? |
|
|
|
К началу |
|
Longel
Зарегистрирован: 11.12.2008 Сообщения: 3067
|
Добавлено: Ср Июл 19, 2017 4:28 am |
|
|
Спасибо
Начать в онгоинге что ли? |
|
|
|
К началу |
|
denniscin

Зарегистрирован: 01.02.2013 Сообщения: 183
|
Добавлено: Ср Июл 19, 2017 10:06 am |
|
|
Спасибо! |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Ср Июл 19, 2017 12:29 pm |
|
|
denniscin
Пожалуйста :))
Longel
Попробуйте, лично я с удовольствием обе серии смотрела (ну и переводила тоже).
Weeshe
Смысла менять имя и фамилию, конечно, нет, а вот смысл писать их на русском языке (на который делается перевод) так, как это принято в русском языке, самый прямой. Потому что естественный для русского языка порядок - "Имя Фамилия". Обратный порядок используется только в тех случаях, когда человек воспринимается как списочная единица - в армии, тюрьме, паспортном столе и так далее. Этот порядок вошел в употребление в советские времена, когда все население страны воспринималось как списочные единицы, но даже при этом он не вышел за пределы упомянутой выше канцелярской сферы - в естественной речи, публицистике, литературе использовался и используется нормальный порядок.
Вот все мы знаем, скажем, венгерских композиторов Белу Бартока и Имре Кальмана (здесь Кальман псевдоним, но это не суть). В венгерском языке, как и в японском, естественный порядок "Фамилия Имя", и в Венгрии они известны как Kálmán Imre и Bartók Béla. Но если по-русски написать, скажем, "опера Бартока Белы", то люди, которые о существовании этого композитора ничего не знают, подумают, что это человек по имени Барток и по фамилии Бела, а на самом деле все наоборот. Или вот, скажем, есть спортсмен Скотт Говард и ученый Говард Скотт. Вот сейчас уже по построению фразы можно определить, где имя и фамилия у каждого. Но тут так случилось, что в русском и английском порядок естественный совпадает. Если бы не совпадал, то началась бы каша, потому что недостаточно квалифицированные переводчики (увы, их много и среди тех, кто этим зарабатывает на жизнь), начали бы лепить как в исходнике - и ввели бы читателей текста в заблуждение.
Ну или там "фильм Акиры Куросавы" или "работа Хаяо Миядзаки" - ни у кого ведь вопросов не возникает. Более того, подавляющее большинство их зрителей в России даже не подозревает, что их имена в принципе можно написать как-то иначе, потому что все естественно. А просто дело в том, что за них изначально "взялись" грамотные люди, а в аниме действуют энтузиасты, отсюда и неразбериха. Но формально Татара Фудзита ничем не хуже Акиры Куросавы и имеет полное право в переводе на русский язык на естественную для русского языка формулировку японского имени. Если бы я переводила на тот же венгерский, то, естественно, он был бы "Фудзита Татара". |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe

Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Ср Июл 19, 2017 13:43 pm |
|
|
laci
Благодарю за разъяснение, хотя мне японский вариант произношения как-то ближе, но это уже вкусовщина) |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
Powered by : phpBB © | Время : 0.1596с | SQL-запросов : 17 | Gzip : Вкл.
|