Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
Pelikan
Переводы

Зарегистрирован: 05.03.2006 Сообщения: 137 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Окт 28, 2012 21:01 pm |
|
|
Это еще ни о чем не говорит. В каких случаях этот режим не нужно включать? |
|
|
|
К началу |
|
Shur Гость
|
Добавлено: Вс Окт 28, 2012 21:29 pm |
|
|
В PAL она ни на что не влияет. Понятия не имею. |
|
|
|
К началу |
|
Alchimicus
Переводы

Зарегистрирован: 27.02.2009 Сообщения: 191 Откуда: Yoshkar-Ola,Iyvana Kyrlya
|
Добавлено: Вт Янв 22, 2013 18:14 pm |
|
|
Охохо, а года 2-3 назад пришлось самостоятельно разбираться в этой каше и определять для чего каждый ингредиент супового набора благоприятнее. Сабэдит действительно показал лучшие, а иногда и единственные результаты — какие-то странные сабы в БД Mai Otome, но связка сабрип и файнеридер хорошо работает по корейскому и китайскому хардсабу дорам, там у них самих символы встречаются инопланетные в титрах, и можно сразу отсмотреть картинкой. |
|
|
|
К началу |
|
Korochun
Переводы

Зарегистрирован: 09.01.2012 Сообщения: 158 Откуда: Киев
|
Добавлено: Сб Июн 08, 2013 15:39 pm |
|
|
Спасибо. Спасла там где другие крякозябры выдавали. К плюсам можно отнести то, что на русском языке, бесплатна и есть возможность конверта сразу в ssa (не ass v.4+ конечно, но все же). |
|
|
|
К началу |
|
volta_john Гость
|
Добавлено: Сб Июн 29, 2013 11:39 am |
|
|
Pelikan: | По распознаванию растровых азиатских титров «наклевывается» тема использования того же Subtitle Edit, поскольку он умеет пользоваться API распознавалки MODI (Microsoft Office Digital Imaging).
Для этого должен быть установлен M$ Office 2003 или 2007, к нему — языковой пакет (language pack) нужного языка (японский, китайский, корейский).
В настройках распознавалки Subtitle Edit нужно выбрать MODI вместо Tesseract и попробовать распознать титры. | Да уж, интересное решение. Сразу две очевидные вещи в глаза бросаются.
1. Мы не ищем лёгких путей! А ведь он прямо под носом...
2. А как же бесплатность? MS Office же... Pelikan: | ...он является коммерческой программой. Его нужно либо купить, либо хакнуть (второе может не приветствоваться некоторыми участниками community). | В общем... Pelikan: | В общем, костыли предлагать не надо. | Да и как распознавалка MODI убога.
Pelikan: | О результатах напишу. | Не написали и не напишите. |
|
|
|
К началу |
|
торрент иваниваныч
Переводы

Зарегистрирован: 29.12.2011 Сообщения: 333
|
Добавлено: Пн Май 04, 2015 23:24 pm |
|
|
Чем распознать китайские/японские idx+sub? |
|
|
|
К началу |
|
Hiruzawa
Переводы

Зарегистрирован: 08.02.2015 Сообщения: 56 Откуда: SKH-Sub
|
Добавлено: Вт Май 05, 2015 2:09 am |
|
|
торрент иваниваныч
Графические субтитры ?
Скорее всего Subtitle Edit. Он с помощью tesseract это делает. Но точность распознавания иероглифов мягко говоря не очень хороша, так что тут понадобится внимательно вглядываться и сравнивать все иероглифы на точность распознавания и заменять неправильно распознанные иероглифы на правильные |
|
|
|
К началу |
|
toph
Переводы

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 231
|
Добавлено: Вт Май 05, 2015 3:02 am |
|
|
IdxSubOcr еще. |
|
|
|
К началу |
|
|