Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
John Smith

Зарегистрирован: 24.12.2013 Сообщения: 1167
|
Добавлено: Пт Янв 17, 2014 19:24 pm |
|
|
Любопытно было почитать сей текст.
Внесу свои 5 копеек по тему хонорификов.
Всё же, хонорифики несут определенную информацию относительно отношений персонажей их употребляющих. К примеру, если некая девочка сначала называла некого мальчика <Имярек>-кун, а затем стала его называть просто <Имярек> - это значит, что их отношения вступили в новую фазу.
И если мы просто будем хонорифики механически отсекать, наш читатель об этом просто не узнает... ;) |
|
|
|
К началу |
|
sys3x
Переводы

Зарегистрирован: 29.03.2008 Сообщения: 2473 Откуда: TM-RF-USA
|
Добавлено: Пт Янв 17, 2014 19:57 pm |
|
|
John Smith, а потом в ещё одну фазу, когда по имени станет называть. Ибо в <Имярек>-кун как правило <Имярек> => фамилия. |
|
|
|
К началу |
|
John Smith

Зарегистрирован: 24.12.2013 Сообщения: 1167
|
Добавлено: Пт Янв 17, 2014 21:01 pm |
|
|
sys3x: | John Smith, а потом в ещё одну фазу, когда по имени станет называть. Ибо в <Имярек>-кун как правило <Имярек> => фамилия. |
Недопонял смысла вашего поста...
Честно говоря, я такого правила не заметил. В принципе, если порыться в памяти, наверное, возможно припомнить где я встретил ровно тот пример, о котором написал.
Девочка впервые называет главного героя, не используя суффикс "-кун" и это вызывает у того бурю эмоций.
Если отрубим хонорифики - ситуация непонятна. |
|
|
|
К началу |
|
batyrmastyr
Переводы

Зарегистрирован: 05.08.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Пт Янв 17, 2014 21:21 pm |
|
|
John Smith
Если они держались отстранённо - "Василий / Сидоров / вы", если приятельски - "Васька / Васёк", в обоих вариантах смена на "Вася / Вась" явно намекает на улучшение в отношениях (потепление в первом случае и более серьёзный взгляд во втором). |
|
|
|
К началу |
|
John Smith

Зарегистрирован: 24.12.2013 Сообщения: 1167
|
Добавлено: Пт Янв 17, 2014 21:33 pm |
|
|
batyrmastyr: | John Smith
Если они держались отстранённо - "Василий / Сидоров / вы", если приятельски - "Васька / Васёк", в обоих вариантах смена на "Вася / Вась" явно намекает на улучшение в отношениях (потепление в первом случае и более серьёзный взгляд во втором). |
Именно. Об этом я и пишу. |
|
|
|
К началу |
|
batyrmastyr
Переводы

Зарегистрирован: 05.08.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Пт Янв 17, 2014 21:59 pm |
|
|
John Smith
правило 34 17: | Аккуратнее нужно быть при адаптации «-кун» и «-тян». Где-то достаточно обращения на «ты», где-то нужно пойти дальше. <…> |
Ну и дальше до конца правила. Хотя про случай потепления отношений там и не написано, похоже, но комбинация с 16-м правилом даёт всё необходимое.
Цитата: | Недопонял смысла вашего поста… |
В конструкции "<что>-кун" изначально будет <фамилия>-кун ("Сидоров-кун"), а потепление будет в использовании собеседницей <имени>-кун ("Имярек-кун") или, если храбрости не занимать, сразу "Имярек" >_< |
|
|
|
К началу |
|
Ryuji
Переводы

Зарегистрирован: 06.10.2009 Сообщения: 1991
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2015 15:53 pm |
|
|
Как-то раньше не заглядывал в эту тему ))
Таки документ безусловно полезен, спасибо авторам.
Особенно в части разъяснения пользы правильного подбора стиля перевода
и грамотного русского языка. Присоединяюсь и голосую "за".
И так, мысль вслух, к вопросу о применении хонорификов, да и не только.
Что бы переводчик ни делал, имхо главное - не упираться в принятые догмы во вред смыслу, стилю и ситуации.
Разумная гибкость в подходах еще никому не вредила.
Вот вам примерчик из ImoCho, 1 серия. (просто сразу вспомнилось).
Герой пытается заговорить со сводной сестренкой, подбирая обращение.
1 вариант, приближенный к оригиналу:
Мицки-чан.
Мицки-сан!
Мицки-кун!
Мицки-доно!
Мицки-хан!
2 вариант, AbsolutelyNoHonorific mode detected:
Мицуки!
М-мицуки!
Мицуки!
Мицуки!
Мицуки!
А теперь сделайте выбор:
а) забить на смысл
б) использовать хонорифики
в) попробовать подкроить имя "Мицки" на пять разных вариантов
с передачей различий в оттенках обращения, укладываясь в тайминг и
не прибегая к решениям, которые вызовут праведный гнев у половины
зрителей, с учетом того, что японские имена лучше не изменять на
русский манер, а пояснения на пол-экрана не приветствуются.
Но это я так, к слову... |
|
|
|
К началу |
|
Zool
Переводы

Зарегистрирован: 02.06.2013 Сообщения: 1961 Откуда: Казань
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2015 16:08 pm |
|
|
Ryuji
Забыл пункт (г):
ваше мнение никого не волнует, у нас будут Мицуни, гоняющие волночки. |
|
|
|
К началу |
|
batyrmastyr
Переводы

Зарегистрирован: 05.08.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2015 16:25 pm |
|
|
Ryuji
Есть ещё вариант г) местами можно и без имени обойтись, если что.
А варианты а) и б) для незнакомого с хонорификами зрителя отличаются мало. Для знакомого, впрочем, тоже - вариант с хонорификами выиграет при просмотре без звука. |
|
|
|
К началу |
|
Komugi-chan
Переводы

Зарегистрирован: 21.05.2014 Сообщения: 1290 Откуда: Новокузнецк
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2015 16:51 pm |
|
|
Я выбираю тебя, Вариант Д!
Конечно "Риточка, волночки!" |
|
|
|
К началу |
|
Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1149
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2015 17:21 pm |
|
|
Хонорифики... вечная тема. И всегда всё сводится к тому, что каждый остаётся при своём мнении.
Как по мне, адаптация хонорификов - бессмысленное занятие. Уже после 3-5 просмотренных тайтлов зритель понимает что к чему. |
|
|
|
К началу |
|
Ryuji
Переводы

Зарегистрирован: 06.10.2009 Сообщения: 1991
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2015 18:21 pm |
|
|
Чорт,
шел домой с мыслью дописать вариант
г) придумайте свой оригинальный выход.
Не успел. =)
Отрадно, что оригинальных выходов народ находит на раз.
И таки да, мое сердце за Риточку. )
Вообще-то главная мысль была после слова "главное", и уважаемые коллеги с честью ее подтвердили. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2015 21:22 pm |
|
|
Раньше спокойно смотрел с хонорификами, но где-то несколько лет назад как-то раз! - и как отсекло.
Ну то есть в аниме, где действие происходит в Япе (либо исторического толка) они нормально.
А вот в других мирах/странах я всеми конечностями за обыгрывание. Хотя это и гемор тот ещё частенько. -_-" |
|
|
|
К началу |
|
Alvakarp
Переводы

Зарегистрирован: 05.04.2013 Сообщения: 2120
|
Добавлено: Вт Авг 28, 2018 21:52 pm |
|
|
Спасибо.
Как будто открыл учебник после диплома.
В конце прослезился.  |
|
|
|
К началу |
|
|