Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
ShurShur
Переводы

Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 142 Откуда: New-Peredelkino
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 3:06 am |
|
|
Моя грудная клетка повреждена... {\alpha&HFF}в глаза темнеет
Моя грудная клетка повреждена... в глаза темнеет
upd: да, конечно, &HFF а не &H00
Последний раз редактировалось: Вс Май 25, 2008 12:04 pm |
|
|
|
К началу |
|
fedor
Переводы

Зарегистрирован: 07.02.2006 Сообщения: 56 Откуда: Днепропетровск
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 4:34 am |
|
|
Попутал маленько...
{\alpha&HFF} |
|
|
|
К началу |
|
Эфа Гость
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 8:05 am |
|
|
Вроде перерыл тему ответ нашел частично. Поэтому пишу.
У меня не открывались файлы Матроски, ни видео ни сабы.
Выдает Unable to open Matroska file for parsing .
Но с видео я разобрался при помощи файла с расширением *avs.
А вот сабы так и не могу открыть. И соответсвенно снять тайминг.
Подскажите что сделать. |
|
|
|
К началу |
|
Dusker
Переводы

Зарегистрирован: 30.09.2005 Сообщения: 86 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 9:24 am |
|
|
Эфа
MKVtoolnix + MKVextractGUI — все, что нужно, чтобы «снять тайминг» с матрешек. |
|
|
|
К началу |
|
Эфа Гость
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 12:19 pm |
|
|
Dusker спасибо за подсказку. Все получилось отлично.)) |
|
|
|
К началу |
|
Yo}i{uk Гость
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 16:09 pm |
|
|
А я что-то так и не понял как всунуть матроску в aegisub.
Тоесть создаёшь avs файл с содержимым DirectShowSource("***.avi") и выбираешь его в программе? |
|
|
|
К началу |
|
kanashimi Гость
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 17:47 pm |
|
|
"***.mkv" очевидно |
|
|
|
К началу |
|
Yo}i{uk Гость
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 17:52 pm |
|
|
ну мкв. Это ошибка в посте просто... Но так не получается((
Может дело в старой ависинк? Где скачать новую? |
|
|
|
К началу |
|
ShurShur
Переводы

Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 142 Откуда: New-Peredelkino
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 18:40 pm |
|
|
Yo}i{uk
в гугле. |
|
|
|
К началу |
|
Stan
Переводы

Зарегистрирован: 17.01.2008 Сообщения: 44 Откуда: Moscow city
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 19:35 pm |
|
|
Цитата: | Моя грудная клетка повреждена... {\alpha&HFF}в глаза темнеет
Моя грудная клетка повреждена... в глаза темнеет |
Поясни плиз, а то у меня чёто не получилось, я сначало попробовал сделать так "Моя грудная клетка повреждена... {\alpha&HFF}в глазах темнеет \N Моя грудная клетка повреждена... в глазах темнеет" (в одно строке субтитра), затем так (в первой строке субтитра) -- "Моя грудная клетка повреждена... {\alpha&HFF}", (во второй строке субтитра) -- "Моя грудная клетка повреждена... в глазах темнеет", поставил для обоих строк одинаковый тайминг. У меня такое чувство, что я всё сделал через ж*пу,  |
|
|
|
К началу |
|
Yo}i{uk Гость
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 19:35 pm |
|
|
Йета! Получилось! (делал авс-ом) |
|
|
|
К началу |
|
ShurShur
Переводы

Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 142 Откуда: New-Peredelkino
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 19:39 pm |
|
|
Stan
Это две строки с непересекающимся таймингом. Когда в альфа-канале максимум (0xFF), надписи не видно, но место под неё выделяется. Смысл как раз в том, чтобы появилась только первая часть надписи, затем - вся надпись целиком. И это без дёрганий. |
|
|
|
К началу |
|
Stan
Переводы

Зарегистрирован: 17.01.2008 Сообщения: 44 Откуда: Moscow city
|
Добавлено: Вс Май 25, 2008 19:46 pm |
|
|
Цитата: | Это две строки с непересекающимся таймингом. Когда в альфа-канале максимум (0xFF), надписи не видно, но место под неё выделяется. Смысл как раз в том, чтобы появилась только первая часть надписи, затем - вся надпись целиком. И это без дёрганий. |
Всё, до меня допёрло) раньше я делал так, создавал просто первую часть и, подгадывая, менял её расположение, вот это геморой был) а случайно нет никакой кнопки, которая делала бы это автоматом, тоесть сама подгадывала тайминг для полноценной фразы, а то лезть в ВиДаб и снимать, лишняя морока. |
|
|
|
К началу |
|
Silence Гость
|
Добавлено: Сб Май 31, 2008 8:44 am |
|
|
Я где-то читал, что Aegi умеет сохранять сабы в SRT, но даже после очистки скрипта от всех ASS-эффектов (кроме неизбежных, конечно), не сохраняется ни в чем другом, кроме ASS. Кто-нибудь подскажет, в чем соль?
Как-то же люди делают сабы SRT на случай, если ASS не потянет у юзверя. Или тупо конвертирование? |
|
|
|
К началу |
|
decan
Переводы

Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 8 Откуда: NSU -> IICh
|
Добавлено: Сб Май 31, 2008 9:56 am |
|
|
Silence, Файл -> экспорт субтитров. В первом посте об этом написано. |
|
|
|
К началу |
|
|