|
Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
| Автор |
Сообщение |
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Чт Окт 23, 2025 4:28 am |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso, благодарю.
| Цитата: | | Что-то вроде "Непохоже, что ты собирался захватывать оружие, чтобы вступить в бой" | А если в контексте говорящий имеет в виду будущие события и намерения собеседника ему неизвестны? |
|
|
|
| К началу |
|
Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1197
|
Добавлено: Чт Окт 23, 2025 5:39 am |
|
|
kobo
Я вижу это предложение как «Ты ведь не собираешься украсть [оружие] и пойти сражаться?» |
|
|
|
| К началу |
|
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Чт Окт 23, 2025 13:20 pm |
|
|
Apostol, спасибо.
Последний раз редактировалось: Пт Окт 24, 2025 13:58 pm |
|
|
|
| К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7458 Откуда: Минск
|
Добавлено: Чт Окт 23, 2025 23:39 pm |
|
|
Apostol
Плюсую, кстати. |
|
|
|
| К началу |
|
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2025 23:33 pm |
|
|
Доброго времени суток.
Как можно было бы перевести или отразить в переводе выделенное?
どうした教室の前なんぞにつっ立って
突っ立って торчком/торчмя;
突っ立っている торчать (в знач. "высовываться"). |
|
|
|
| К началу |
|
Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1197
|
Добавлено: Сб Дек 06, 2025 0:03 am |
|
|
kobo
Как я понимаю, это подчёркивание, типа: «прямо перед классом». |
|
|
|
| К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7458 Откуда: Минск
|
Добавлено: Сб Дек 06, 2025 0:27 am |
|
|
| Да, в вопросах типа "почему" усиливает напористость (хотя тут не "дощтэ", а "дощта"). Гугл Транслейт и вовсе перевёл это как "Что плохого в том, чтобы стоять перед классом?" |
|
|
|
| К началу |
|
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Сб Дек 06, 2025 22:59 pm |
|
|
Apostol,
Sa4ko aka Kiyoso,
благодарствую.
Значение なんぞ в срединном положении не дано у Конрада и Фудзинума, и, похоже, это вариант なんて/など/なぞ (выделение). |
|
|
|
| К началу |
|
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Чт Дек 11, 2025 19:04 pm |
|
|
Приветствую.
X упрекнул Y в том, что тот часто портит то, к чему прикасается.
Далее:
Y: 根に持つねー!Злобу не таи!
X: 俺のアパート使えなくしたのは?
Можно ли перевести вопрос X как "За то, что сделал непригодной мою квартиру?", учитывая, что ...を根に持つ таить злобу за что-л.?
Тогда は после субстантиватора не показатель, а частица, вытесняющая показатель を.
Или же здесь не связанное с предыдущим "А кто сделал непригодной мою квартиру?"? |
|
|
|
| К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7458 Откуда: Минск
|
Добавлено: Чт Дек 11, 2025 23:49 pm |
|
|
Я бы это перевёл как "Говорит тот, кто сделал непригодной мою квартиру?" Ближе ко второму варианту.
Я после 7 часов сна и 24 часов работы за два дня, поэтому могу выдать лютую дичь.
А давно [size] не работает? |
|
|
|
| К началу |
|
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Пт Дек 12, 2025 12:01 pm |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso,
спасибо.
[size] в порядке. Если с этим проблемы, то к Kage. |
|
|
|
| К началу |
|
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Пт Дек 12, 2025 12:10 pm |
|
|
Apostol,
а как бы вы перевели 俺のアパート使えなくしたのは? в данном случае? |
|
|
|
| К началу |
|
Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1197
|
Добавлено: Пт Дек 12, 2025 15:41 pm |
|
|
kobo
Я тоже за второй вариант. |
|
|
|
| К началу |
|
kobo

Зарегистрирован: 22.04.2024 Сообщения: 76
|
Добавлено: Пт Дек 12, 2025 23:38 pm |
|
|
Apostol, благодарю, возьму второй.
К слову, вам при переводах попадались случаи вытеснения частицей は показателя を после субстантиватора の? У Лаврентьева в справочнике об этом вроде ничего,
у Алпатова же в "Теоретической грамматике": "... после субстантиватора могут идти падежные послелоги (вытесняемые коммуникативными частицами по общему правилу) или связки." |
|
|
|
| К началу |
|
Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1197
|
Добавлено: Сб Дек 13, 2025 0:18 am |
|
|
kobo
Если и попадались, я не запомнил. Но вообще, лично мне такая замена кажется сомнительной. |
|
|
|
| К началу |
|
|