Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Русские Кранчи и другие
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 132, 133, 134 ... 173, 174, 175  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Zero

Переводы



Зарегистрирован: 06.04.2008
Сообщения: 9706
Откуда: Тверь
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 1:11 am   Ответить с цитатой

ojiisan
Не, ну там вроде культурный человек...
Автор разбора недобросовестно умолчал об очень интересных моментах, о которых я хочу рассказать.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Номер ICQ
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7372
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 1:15 am   Ответить с цитатой

Zero
Если расскажешь, с меня фотки фигурки.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
lukorepka

Переводы



Зарегистрирован: 16.07.2017
Сообщения: 60

СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 1:27 am   Ответить с цитатой

ojiisan:
Защита не засчитана. Он согласился на все условия ИК, раз заключил с ними контракт на перевод этого тайтла. И уверен на 100%, что согласился не по принуждению. На редактора пенять нечего - переводчик видит его работу, и если там швах - сообщает об этом работодателю, ибо себя подставлять вместо него за его косяки смысла переводиле нет Wink
Кстати о сроках. Лицензиаты-симулкастеры получают материалы для перевода за несколько дней до трансляции серий. Да, у рукранчей часто бывают неприятные нюансы, но у ваки с этим полегче, поэтому там точно не спидсаб Rolling Eyes

Ну, согласился. И что с того? Если тебе дают условные 500 рублей за серию, хотя средняя рыночная цена составляет 2000 рублей, насколько хорошо ты будешь делать свою работу? Правильно. Ровно на выделенные 500 рублей, либо на чуть больше, если ты прям горишь проектом. Грубо говоря, как нельзя за мильён тенге создать Ferrari, так нельзя и за гроши выдавить из переводчика идеальный перевод. Но это чисто гипотеза. Мы действительно не знаем, как оно на самом деле. Я лишь подмечаю, что такая проблема у лицензиатов в целом есть и просто забывать о ней, ну, как-то странно.

То же самое и с редактором. Если работодатель не может позволить себе поменять редактора на более компетентного (нет кадров, бюджет не позволяет), он его не поменяет.

В целом, я, наверно, не пытаюсь защитить Романа от критики перевода. Если косяки есть, от них не убежать. Меня просто забавляет вся остальная патетика и выводы, почему же так всё плохо вышло.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ojiisan



Зарегистрирован: 13.04.2015
Сообщения: 4329
Откуда: Ктуда
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 2:01 am   Ответить с цитатой

lukorepka:
Если тебе дают условные 500 рублей за серию, хотя средняя рыночная цена составляет 2000 рублей, насколько хорошо ты будешь делать свою работу? Правильно. Ровно на выделенные 500 рублей, либо на чуть больше, если ты прям горишь проектом.
Не правильно. Если речь о коммерческом переводе, о работе, за которую тебе, специалисту с профильным образованием и опытом, готовы заплатить условно в четыре раза меньше, чем в среднем по рынку, то такой работодатель посылается в пешее эротическое путешествие и для него ты ничего не переводишь даже в том случае, если "горишь". Пусть этим занимаются школьники и студенты. Себя нужно ценить и не создавать прецеденты на рынке труда, которые могут провоцировать удешевление стоимости услуг проф-переводчиков.
lukorepka:
Грубо говоря, как нельзя за мильён тенге создать Ferrari, так нельзя и за гроши выдавить из переводчика идеальный перевод.
Бред. Фэнсаберы из групп типа UTW годами пилили отличные переводы аниме за гроши бесплатно.
lukorepka:
Мы действительно не знаем, как оно на самом деле. Я лишь подмечаю, что такая проблема у лицензиатов в целом есть и просто забывать о ней, ну, как-то странно.
О ней не должны забывать лицензиаторы в первую очередь, как и не забывать о поисках способов её преодоления. Ну, просто как-то странно, чтобы мы о ней за них помнили.
lukorepka:
То же самое и с редактором. Если работодатель не может позволить себе поменять редактора на более компетентного (нет кадров, бюджет не позволяет), он его не поменяет.
Вообще-то перевод такое дело, что если с редактурой редактора он выходит хуже, чем без его писанины, а заменить его не кем, то редактора отстраняют от проекта/переводят на другой проект/увольняют.

В целом, я, наверное, не пытаюсь подвергнуть Романа критике за его перевод. Косяки будут, если от них не убегать. Меня просто забавляет вся остальная патетика и оправдания, почему же так всё плохо вышло.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Kir-Dagoor

Переводы



Зарегистрирован: 17.07.2019
Сообщения: 200

СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 2:10 am   Ответить с цитатой

ojiisan:
почему же так всё плохо вышло

А там действительно так всё плохо?
Разбор выглядит, как гора придирок.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7372
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 2:35 am   Ответить с цитатой

Kir-Dagoor
Там у некоторых предложений смысл кардинально изменился.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
zafhos

Переводы



Зарегистрирован: 23.01.2005
Сообщения: 1447
Откуда: из Бобруйска
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 7:51 am   Ответить с цитатой

там действительно гора придирок уже настолько глупых, что я начинаю верить в теорию, что Дзяге эти "разборы" заказывают и платят.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Tarnum



Зарегистрирован: 24.06.2012
Сообщения: 6164

СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 8:46 am   Ответить с цитатой

Zero
Он не прав в том, что на оплату и сроки подписался сам переводчик. Его никто паяльником туда не гнал и контракт подписывать не заставлял. Суть моего поста была в том, что защита не защита - это не оправдание косячной работы, когда оправдываются деньгами и сроками. Ну и вон ojiisan все верно расписал.


Последний раз редактировалось: Сб Сен 14, 2019 10:55 am
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Tarnum



Зарегистрирован: 24.06.2012
Сообщения: 6164

СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 8:55 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso
За смысл это косяк, но придирок там и правда достаточно.

zafhos
Так заказывали же. Даже плашечка висит вон до сих пор, про заказы.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Advokat

Переводы



Зарегистрирован: 10.04.2007
Сообщения: 2893
Откуда: город войн и революций
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 9:07 am   Ответить с цитатой

Цитата:
Если тебе дают условные 500 рублей за серию, хотя средняя рыночная цена составляет 2000 рублей, насколько хорошо ты будешь делать свою работу? Правильно.

Это очень нехорошая стратегия, и уважающие себя специалисты, которые дорожат своей репутацией, ей не следуют. Результат труда будет виден всем и очень долго. И если результат плохой, то оправдания вида "ну мне мало заплатили, поэтому я плохо сделал" будут выглядеть жалко. Потом, у специалиста умственного труда на самом деле мозг так не работает. Если ты думаешь над переводом - ты всегда думаешь над ним в полную силу, обычно по-другому ты даже не умеешь. Поэтому не получится за плохую оплату думать "вполсилы". Это всё равно что (прецеденты были) сказать переводчику, который знает японский, что этот сериал он будет переводить с английских субтитров по расценкам для английского, и думать, что это как-то заставит его мозг "развидеть" японский и перестать его понимать. Он всё равно будет слушать японский и переводить с японского, чисто машинально. Защитить репутацию, если тебя не устраивают условия, можно только одним способом - не соглашаться на них в принципе.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Zero

Переводы



Зарегистрирован: 06.04.2008
Сообщения: 9706
Откуда: Тверь
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 10:10 am   Ответить с цитатой

ojiisan:
Пусть этим занимаются школьники и студенты.

Sad Sad Sad
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Номер ICQ
John Smith



Зарегистрирован: 24.12.2013
Сообщения: 1167

СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 11:43 am   Ответить с цитатой

Advokat:
Цитата:
Если тебе дают условные 500 рублей за серию, хотя средняя рыночная цена составляет 2000 рублей, насколько хорошо ты будешь делать свою работу? Правильно.

Это очень нехорошая стратегия, и уважающие себя специалисты, которые дорожат своей репутацией, ей не следуют. Результат труда будет виден всем и очень долго. И если результат плохой, то оправдания вида "ну мне мало заплатили, поэтому я плохо сделал" будут выглядеть жалко. Потом, у специалиста умственного труда на самом деле мозг так не работает. Если ты думаешь над переводом - ты всегда думаешь над ним в полную силу, обычно по-другому ты даже не умеешь. Поэтому не получится за плохую оплату думать "вполсилы". Это всё равно что (прецеденты были) сказать переводчику, который знает японский, что этот сериал он будет переводить с английских субтитров по расценкам для английского, и думать, что это как-то заставит его мозг "развидеть" японский и перестать его понимать. Он всё равно будет слушать японский и переводить с японского, чисто машинально. Защитить репутацию, если тебя не устраивают условия, можно только одним способом - не соглашаться на них в принципе.


Профессионал - существо беззащитное. Он не может работать плохо. Продуктом его труда не может быть дерьмо, независимо от оплаты. Он может только отказаться от работы.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
John Smith



Зарегистрирован: 24.12.2013
Сообщения: 1167

СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 11:44 am   Ответить с цитатой

Zero:
ojiisan:
Пусть этим занимаются школьники и студенты.

Sad Sad Sad


И они же и озвучивают. Cool
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Tarnum



Зарегистрирован: 24.06.2012
Сообщения: 6164

СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 11:58 am   Ответить с цитатой

John Smith
Цитата:
Профессионал - существо беззащитное. Он не может работать плохо. Продуктом его труда не может быть дерьмо, независимо от оплаты. Он может только отказаться от работы.


Все примерно об этом и говорят. Ты, либо делаешь свою работу хорошо, несмотря на деньги, либо не делаешь вообще если условия тебя не устраивают, либо оправдываешься, что сразу опускает тебя как профессионала.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kross

Переводы



Зарегистрирован: 04.05.2011
Сообщения: 5312
Откуда: Minsk-city
СообщениеДобавлено: Сб Сен 14, 2019 12:20 pm   Ответить с цитатой

lukorepka:
Если тебе дают условные 500 рублей за серию, хотя средняя рыночная цена составляет 2000 рублей, насколько хорошо ты будешь делать свою работу?

Я бы даже с дивана не встал за такие деньги. Cool Laughing
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 132, 133, 134 ... 173, 174, 175  След.
Страница 133 из 175
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям