elvaleto
Зарегистрирован: 04.11.2024 Сообщения: 28
|
Добавлено: Ср Ноя 06, 2024 15:42 pm Заголовок сообщения: перевод с японского новыми технологиями |
|
|
решил продублировать тут , подсказали что лучше тут обсуждать.
в общем делюсь опытом перевода с японского языка при помощи чата жпт
качество перевода можете оценить в этой теме, я скринов накидал, и это только то что бросилось в глаза.
нейроперевод сохраняет характеры и манеры речи персонажей, т.к. в японском языке много приставок и глаголов которые придают краски предложениям, и которые теряются при переводе на английский, а далее на русский.
теперь о самом процессе перевода и тонкостях которые я выявил опытным путем:
иногда встречаются неточности, например он или она неверно выдает, но это потомучто нейронка не знает, что происходит на экране, такие моменты надо править в ручную.
чат жпт имеет бесплтаную версию и платную, есть модель gpt-4o, которая в бесплатной версии может выдать в ответе примерно 25к символов, с подпиской плюс 125к, лимит сбрасывается каждые 3часа (но я могу ошибаться) после истечения лимита, меняется модель на gpt-4o mini, она не имеет смысла, это уже машинная дословщина.
всего мне хватило примерно на 2 серии перевода с подпиской плюс, без подписки на пол серии(но наверно можно пробовать несколько аккаунтов создать)
API воспользоваться я не смог, т.к. подписка плюс не дает доступа к api, апи подразумевается для бизнес пользователей. (программа subtitle edit имеет поддержку апи от чатажпт) к тому же апи будет начислять оплату за каждый запрос-ответ от количества полученых токенов(символов), в общем апи не вариант и дорого.
за раз закинуть весь текст и сказать переведи не получиться, нужно задать параметры перевода, в 1 ответ влезает примерно 50 фраз перевода, но опытным путеем я решил что лучше пихать 10 фраз, т.к. он иногда короткие фразы может обьединить, и таймкод сместить на фразу вверх, в итоге придется выискивать где он заруинил таймкод.
поэксперементировав, я пришел к такому промту:
Код: |
1. сделай перевод субтитров аниме на русский язык, переводи максимально точно, старайся сохранить последовательность слов, не вноси отсебятины.
2. если у фразы два смысловых значения, то допиши второе значение в квадратных скобках без примечаний.
3. тайм код и нумерация фраз должны быть привязаны к переведенной фразе, ответ выводи в виде кода.
4. слова в скобках тоже переводи
|
так же можно чат попросить запомнить некоторые предпочтения, например написать прямо в чате "запомни: при переводе с японского языка, оставляй суффиксы сан, чан"
тогда она сохранит в памяти предпочтения, и будет использовать его везде, эти предпочтения можно удалять в настройках чата.
(сам чат с этой просьбой наверно лучше не удалять, сам не знаю)
далее я написал скрипт (я не программист, написал на что хватило сил), который берез из файла текст, добавляет промт, и пихает его в чат, полученый ответ записывает в новый файл,
нейронка переводит примерно по 2секунды на фразу, без подписки 5 секунд.
если вдруг(надеюсь) комуто интересно
записал видео работы скрипта
https://youtu.be/jsta-loW-DM
скрипт в приложении, чтоб он работал надо:
1. поместить файл на c:\subs\01.srt (только srt с нумерацией фраз),
2. чат открыть на четверть экрана(подвинуть в левый верхний угол) с разрешением экрана 1920x1080
если экран отличается, то надо изменить области нажатия кнопок мыши (координаты X,Y их 3), внутри скрипта я оставил пояснения что к чему.
для его работы нужно установить autohotkey v2
готовый файл будет в той же папке с названием 01_out.srt
так же можно 02.srt 03.srt и тд. скрипт будет переводить пока файлы не закончатся, после он выдаст ошибку.
можно указать с какой строки начать перевод, если вдруг достиг лимита, а позже продолжить перевод, серию лучше переводить в рамках одного чата, т.к. система ориентируется на предыдущие ответы.
еще добавлю, что я пробовал разные переводчики, всякие специализированные AI, которые заточены на перевод, все они либо хрень полная , либо максимум на уровне бесплатного gpt-4o mini.
субтитры я брал с китсунеко, если есть еще какойто ресурс где можно взять японские субтитры, буду благодарен если подскажите. |
|
|
|