Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1149
|
Добавлено: Ср Фев 14, 2024 14:05 pm |
|
|
Дратути-дратути, ну давайте оценим.
Цитата: | Dialogue: 0,0:00:36.00,0:00:38.88,Обычные диалоги,,0,0,0,,Почему ты так постоянно шумишь? | Порядок плохой слов.
Цитата: | Dialogue: 0,0:00:44.84,0:00:49.06,Обычные диалоги,,0,0,0,,Так что когда я буду болеть за своих\Nперед экраном, конечно, я буду шумной. | За каких своих? В ансабе такого не было, да и по смыслу не подходит, речь ведь про концерт. Плюс запятая после «конечно» лишняя. Да и в целом предложение корявенько звучит.
Цитата: | Dialogue: 0,0:01:06.46,0:01:08.80,Обычные диалоги,,0,0,0,,{\pos(1840,2118)}Пай, перестань постоянно подтрунивать Насико. | Смысл другой, «humoring» неправильно перевели.
Так, знание английского и чувство русского оценили. Идём дальше.
Вслепую переводите? О каком превращении речь? Там же надпись снизу намекает, что ГГня о цумо забыла. Вы ведь знаете, что такое цумо, правда?
Вам показать чуны или сами найдёте? Не может же быть такого, что вы не разбираетесь в собственной терминологии.
К причинам чомбо, так и быть, докапываться не буду, там и ансаберы не осилили 少牌 перевести.
Что ж, а на этом очередной выпуск «Гнобления новичков» подошёл к концу. |
|
|
|