Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
dimon43
Переводы

Зарегистрирован: 05.10.2013 Сообщения: 2791 Откуда: Беларусь, Минск |
Добавлено: Сб Янв 07, 2017 23:58 pm |
|
|
Спасибо!)))  |
|
|
|
К началу |
|
Arkvein_lv

Зарегистрирован: 28.03.2013 Сообщения: 29
|
Добавлено: Вт Янв 17, 2017 21:55 pm |
|
|
Спасибо!! Сейчас посмотрим: )
Запоздалое, но все же с прошедшими праздниками!!) |
|
|
|
К началу |
|
kolpakchi

Зарегистрирован: 04.01.2015 Сообщения: 36 Откуда: Бобруйск |
Добавлено: Вс Фев 26, 2017 19:48 pm |
|
|
Добрались до 2009 года. |
|
|
|
К началу |
|
genij8349

Зарегистрирован: 14.11.2012 Сообщения: 198 Откуда: РБ |
Добавлено: Пн Фев 27, 2017 0:57 am |
|
|
Спасибо! |
|
|
|
К началу |
|
Arkvein_lv

Зарегистрирован: 28.03.2013 Сообщения: 29
|
Добавлено: Пн Фев 27, 2017 3:19 am |
|
|
Спасибо!
К 2009-му по сравнению с началом Конан все же немного сдал (
Хотя из-за Ран буду смотреть пока не закончится: )
Ну еще с малышней серии всегда интересные! Так что от меня ждите всегдашнюю большую благодарность  |
|
|
|
К началу |
|
dimon43
Переводы

Зарегистрирован: 05.10.2013 Сообщения: 2791 Откуда: Беларусь, Минск |
Добавлено: Пн Фев 27, 2017 5:31 am |
|
|
Спасибо!)))  |
|
|
|
К началу |
|
ns2008
Зарегистрирован: 27.05.2010 Сообщения: 68
|
Добавлено: Пн Фев 27, 2017 10:46 am |
|
|
Огромное спасибо за проду) |
|
|
|
К началу |
|
doublezero
Переводы

Зарегистрирован: 14.07.2015 Сообщения: 144
|
Добавлено: Чт Мар 02, 2017 21:13 pm |
|
|
526я серия.
Код: | Dialogue: 0,0:23:19.92,0:23:25.81,Default,,0,0,0,,Полицейские, которые попробовали особой пасты во время слежки, сказали, что она очень вкусная. |
Типичная ошибка перевода. Паста - это макароны.
(тайминг у вас будет иной- я уже успел его скорректировать под свой релиз) |
|
|
|
К началу |
|
kolpakchi

Зарегистрирован: 04.01.2015 Сообщения: 36 Откуда: Бобруйск |
|
К началу |
|
doublezero
Переводы

Зарегистрирован: 14.07.2015 Сообщения: 144
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2017 13:21 pm |
|
|
Цитата: | это один из неологизмов. |
крайне непопулярный в русском языке, к тому же засоряющий его.
Цитата: | Разве что нужно падеж поменять, возможно. |
дело хозяйское - я заменил слово на всем понятное. |
|
|
|
К началу |
|
Arkvein_lv

Зарегистрирован: 28.03.2013 Сообщения: 29
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2017 20:16 pm |
|
|
doublezero
да везде в кафе пишут паста, редко макароны  |
|
|
|
К началу |
|
dimon43
Переводы

Зарегистрирован: 05.10.2013 Сообщения: 2791 Откуда: Беларусь, Минск |
Добавлено: Вс Мар 05, 2017 20:17 pm |
|
|
Ага) Макароны не звучат)))  |
|
|
|
К началу |
|
kolpakchi

Зарегистрирован: 04.01.2015 Сообщения: 36 Откуда: Бобруйск |
Добавлено: Вт Мар 07, 2017 19:23 pm |
|
|
Дамы и господа!
Как Вам известно, времена нынче тяжелые. Перевод идет медленно, кажется, что всем на него наплевать. Да, это так. Но КоТантей не сдается. Вам ведь тоже не наплевать? Пора объединить усилия и сделать перевод Вашего любимого сериала.
Я как самоназванный лидер команды приглашаю вступить к нам и работать над созданием субтитров к аниме «Детектив Конан». Нужны трудолюбивые переводчики и редакторы. Оформители и переводчики песен тоже нужны, но в меньшей степени, поскольку для нас важнее сам перевод.
Основное требование к кандидатам – желание разобраться в своем деле. Меня мало волнует, новичок Вы, школьница, или лингвист с 20-летним стажем. Разбираться все равно придется. Мы поможем, чем сможем. Для себя Вы почерпнете что-то новое. Это, пожалуй, все, чем Вас отблагодарит фансаб.
Требования просты.
Переводчик должен вникать в смысл и уметь его передать. Ничего нового.
Редактор должен следить, чтобы перевод читался легко. Как всегда.
Новички приветствуются, равно как и опытные.
Будьте готовы посвящать переводу хотя бы 8 часов в неделю.
В данный момент у нас в команде 5 кунов, из которых 2 переводчика и 3 редактора. Никто никого не обижает.
Я просто каждому дам задание, потом скажу Вам, что подучить. Потом дам второе задание. По результатам мы с Вами решим, стоит ли Вам этим заниматься.
Жду Ваших писем мне ВК или тут.
В данный момент дела обстоят так.
Репост приветствуется. |
|
|
|
К началу |
|
Arkvein_lv

Зарегистрирован: 28.03.2013 Сообщения: 29
|
Добавлено: Вт Мар 07, 2017 21:03 pm |
|
|
Я всегда восхищался теми, кто делает субтитры. Крутые ребята, ведь столько хорошего другим дарят просто так. Я не могу, очень много работаю, на 2 фронта, сильно увяз )
У меня была давно одна утопичная идея. Расскажу просто так.
В 25-минутной серии чуть больше 400 строк. Если, например, создать группу вк по переводу Конана, и там будет 400 чел. (, это, думаю, возможно, например, в группе vk.com/detective_conan около 5000 чел.), то для одной серии каждому нужно будет перевести 1 фразу. Потом первый редактор проверит синтаксис, второй пунктуацию, третий смысл и т.д.
Приятно иногда помечтать, но так быстро бы перевели. Ведь не нужно знать сюжет, перевел одну случайную фразу, а на следующий день посмотрел всю серию ) |
|
|
|
К началу |
|
kolpakchi

Зарегистрирован: 04.01.2015 Сообщения: 36 Откуда: Бобруйск |
Добавлено: Ср Мар 08, 2017 11:41 am |
|
|
Есть одна замеченная не одним мной тенденция. Чем больше людей работают над серией, тем сложнее согласовать мнения. И в отрыве от контекста переводить не выйдет. Минимальная неделимая часть - арка, как ни крути. Иначе неизбежна путаница. |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
Powered by : phpBB © | Время : 0.1466с | SQL-запросов : 18 | Gzip : Вкл.
|