Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Русские Кранчи и другие
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 171, 172, 173, 174  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
krmit



Зарегистрирован: 24.07.2008
Сообщения: 219
Откуда: Тверь
СообщениеДобавлено: Ср Фев 08, 2023 14:29 pm   Ответить с цитатой

ortega911
Именно!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 6958
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Пт Июл 28, 2023 0:51 am   Ответить с цитатой

Не только русские Кранчи путаются в цифрах...


[124.71 KB / Просмотров: 135]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 6958
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Вс Окт 22, 2023 0:05 am   Ответить с цитатой

Эх...


[449.03 KB / Просмотров: 116]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
John Smith



Зарегистрирован: 24.12.2013
Сообщения: 1114

СообщениеДобавлено: Вс Окт 22, 2023 13:00 pm   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso:
Эх...


Это Эраи? Им только Вуди Вудпекера переводить... Cool

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1001

СообщениеДобавлено: Пт Окт 27, 2023 22:57 pm   Ответить с цитатой



Кроме этого за последнее время попадались ещё «омурайсу» и даже «гири-тёко». По этому поводу у меня один единственный вопрос: где хонорифики?!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
John Smith



Зарегистрирован: 24.12.2013
Сообщения: 1114

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 10:37 am   Ответить с цитатой

В 4-й серии 2-го сезона Goblin Slayer обнаружилась чудо-фраза эпохи.

Юной жрице, еще более юный персонаж говорит - "Вы большая молодец".

И как-то не перестаёт удивлять, что "slayer" упорно переводят как "убийца".

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 6958
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 17:08 pm   Ответить с цитатой

John Smith
Вот-вот, Demon Slayer — Истребитель демонов же.
А вообще, Гоблосек же)

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Aero

Переводы



Зарегистрирован: 15.03.2015
Сообщения: 1920

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 17:12 pm   Ответить с цитатой

John Smith:


Юной жрице, еще более юный персонаж говорит - "Вы большая молодец".


Вот, никогда не любил такие согласования, поэтому у себя не юзаю.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2686

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 18:50 pm   Ответить с цитатой

Aero
Он вам подсказку про юность написал, а вы про какие-то согласования.

John Smith
Вы названия по словам переводите?

Apostol
Цитата:
Кроме этого за последнее время попадались ещё «омурайсу» и даже «гири-тёко».
Добавьте сюда ещё "ты в порядке" и "было близко".
Цитата:
По этому поводу у меня один единственный вопрос: где хонорифики?!
Свят-свят. Но вообще, тенденция сейчас такова, что от хонорификов даже фан-сообщество отказывается. Не потому, что все внезапно прозрели, а потому что фан-переводы делаются для озвучки.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
John Smith



Зарегистрирован: 24.12.2013
Сообщения: 1114

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 19:16 pm   Ответить с цитатой

reddog:

John Smith
Вы названия по словам переводите?


А вы переводите без использования слов? Cool

Цитата:
Но вообще, тенденция сейчас такова, что от хонорификов даже фан-сообщество отказывается.


И все герои становятся одной большой дружной семьёй...

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1001

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 19:39 pm   Ответить с цитатой



reddog
А чем японский гоноратив хуже немецкого?

И что не так с «ты в порядке»? Нацкорпус не особо жалуется.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2686

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 20:06 pm   Ответить с цитатой

John Smith
Перевод всегда зависит от контекста. Без контекста я не понимаю сути вашей критики. "Убийца" - это один из вариантов перевода слова "slayer", и чуть ли не самый распространённый. Просто приведите пример предложения или названия, где "убийца" неуместен, чтобы я вместе с вами посмеялся над нерадивыми переводчиками.

Apostol
Я не знаю откуда приведённая вами строчка, но могу предположить, что речь о некоем немецком дворянине-рыцаре, а значит "герр" тут выступает не просто как гоноратив, но и как титул или даже указание на профессию. В отличие от "сан", который просто форма вежливого обращения. И ещё вопрос, как совмещать японское "сан" с русским "вы"? Да и зачем это делать? Сами японцы наплевали бы на наше "вы" и написали своё "сан", и правильно бы сделали, а для нас их хонорифики прямо священные коровы.

Цитата:
И что не так с «ты в порядке»?
Это же безобразнейший американизм, в устной речи русских людей не употребляющийся. Хотя, учитывая массу плохих переводов американских фильмов с этими самыми "явпорядками", некоторым (но не мне) эта фраза перестала резать уши.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1001

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 20:25 pm   Ответить с цитатой

reddog:
речь о некоем немецком дворянине-рыцаре
Речь об обычном охотнике на вампиров, к тому же в оригинале никакого «герра» там нет.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
John Smith



Зарегистрирован: 24.12.2013
Сообщения: 1114

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 20:29 pm   Ответить с цитатой

Apostol:
reddog:
речь о некоем немецком дворянине-рыцаре
Речь об обычном охотнике на вампиров, к тому же в оригинале никакого «герра» там нет.


Ну, это, наверное, было для оживления аудитории... Cool

Меня вот забавит такой перевод хонорификов - когда в оригинале "самА", что "переводят" на русский как "сан". Very Happy

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1001

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2023 20:58 pm   Ответить с цитатой

John Smith:
когда в оригинале "самА", что "переводят" на русский как "сан".
Ансабер не расслышал и написал «san», а наши и не слушают — просто по ансабу фигачат. Жиза.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 171, 172, 173, 174  След.
Страница 172 из 174
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям