Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
Faddeich
Переводы

Зарегистрирован: 04.10.2010 Сообщения: 933 Откуда: г. Пушкин
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 12:38 pm |
|
|
Zero: |
Эту песню я слышу уже лет 5, если не больше. А воз и ныне там. |
Зомби-фансаб  |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 13:07 pm |
|
|
Sue
Речь была о том, что фансаб помер. Помер? Нет. (ну разве что в головах у некоторых). Как переводили, так и переводят. Поэтому "воз и ныне тут".
Faddeich
Не, у нас пока ещё не зомби-апокалипсис. Но с наступлением Кранчей может случится. )
Хотя, как по мне, энтузиасты никогда не переведутся. |
|
|
|
К началу |
|
Sue

Зарегистрирован: 20.04.2011 Сообщения: 2408
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 13:15 pm |
|
|
Ну, с таким же успехом можно говорить, что и ансаб не помер, потому что как переводили, так и переводят. Хотя и переводят куда меньше. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 13:21 pm |
|
|
У англ-фансаба есть альтернатива в лице офф-переводов. Покажете офф-переводы на русский на весь сезон?
Вот когда это случится, тогда и можете с успехом так писать. Пока же на онгоинги в большинстве существует только фан-перевод. Он есть? Есть. Точка. |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu

Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 259
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 13:42 pm |
|
|
Это ведь просто прекрасно если появятся переводы на весь сезон. Сколько будет времени на разборку с долгами! Нас ждут сотни непереведённых старых сериалов, фильмов, овашек... Наконец-то люди смогут за них взяться, ни на что не отвлекаясь. |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы

Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1265
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 14:11 pm |
|
|
kuchitsu
И еще больше плохо переведенных :))
Еще, кстати, мб, ситуация подстегнет народ (например, конкретно меня) выучить таки японский - с ансаба будет уже как-то не комильфо переводить )) |
|
|
|
К началу |
|
reddog
Переводы

Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 2691
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 22:37 pm |
|
|
Sue: | Так-то воз ныне совсем в другом месте. | И в каком же? По мне, просто идёт процесс смены поколений, как и в любом другом явлении. kuchitsu: | Нас ждут сотни непереведённых старых сериалов, фильмов, овашек... | Не думаю, что ситуация со старыми сериалами как-то изменится. Те, кому они сейчас не интересны, не заинтересуются ими и потом.
---
По теме заглавного поста. Русский фансаб в виде онлайн-просмотра на англоязычном сайте, как по мне, изначально мёртворождённая идея. Не взлетит. |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 22:57 pm |
|
|
Но заглавный пост не о фансабе, а об офсабе.
И если на кранчах "взлетел" даже арабский, то почему не быть успешным русским переводам? |
|
|
|
К началу |
|
Sue

Зарегистрирован: 20.04.2011 Сообщения: 2408
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 22:59 pm |
|
|
Zero: | У англ-фансаба есть альтернатива в лице офф-переводов. Покажете офф-переводы на русский на весь сезон? | Почему такой критерий?
Сейчас, например, руфандаб выходит зачастую куда раньше субтитров и на большее количество тайтлов. Почему вас этот критерий не устраивает?
В фандабе и сервисах онлайн-просмотров.
ojiisan: | И если на кранчах "взлетел" даже арабский, то почему не быть успешным русским переводам? | Так-то носителей арабского побольше. Но оптом кранчи потянут. |
|
|
|
К началу |
|
reddog
Переводы

Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 2691
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 23:37 pm |
|
|
Sue: | В фандабе и сервисах онлайн-просмотров. | Не знаю, я там не бываю. Но чем данная ситуация кардинально отличается от той, что была раньше? Раньше любители фандаба обитали на дабберских ресурсах, качали оттуда файлы со встроенной озвучкой и сабами плохого качества. Нынче та же самая публика смотрит онлайн с тем же дабом и с тем же фансабом плохого качества. Там своя аудитория, здесь своя. |
|
|
|
К началу |
|
Sue

Зарегистрирован: 20.04.2011 Сообщения: 2408
|
Добавлено: Пт Дек 01, 2017 23:55 pm |
|
|
reddog: | Не знаю, я там не бываю. Но чем данная ситуация кардинально отличается от той, что была раньше? | Количеством. И качеством на самом деле тоже. |
|
|
|
К началу |
|
reddog
Переводы

Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 2691
|
Добавлено: Сб Дек 02, 2017 0:14 am |
|
|
Sue
Ну был один анимереактор, а нынче их много. Что от этого изменилось?
О качестве пожалуйста поподробней. Самому интересно, может быть я что-то упускаю? На рутрекере в раздачах иногда появляются сабы с ресурсов онлайн-просмотра. Их качество варьируется от плохого до очень плохого. Я не знаю о каком-то чудесном исключении? Поделитесь ссылкой тогда, что ли. |
|
|
|
К началу |
|
Sue

Зарегистрирован: 20.04.2011 Сообщения: 2408
|
Добавлено: Сб Дек 02, 2017 4:53 am |
|
|
Я не о субтитрах, я о фандабе. У них часто перевод бывает и быстрее, и лучше. |
|
|
|
К началу |
|
zafhos
Переводы

Зарегистрирован: 23.01.2005 Сообщения: 1447 Откуда: из Бобруйска
|
Добавлено: Сб Дек 02, 2017 10:03 am |
|
|
Цитата: | Раньше любители фандаба обитали на дабберских ресурсах, качали оттуда файлы со встроенной озвучкой и сабами плохого качества. Нынче та же самая публика смотрит онлайн с тем же дабом и с тем же фансабом плохого качества. | Раньше это было любительство ради спасибы, сейчас там Серьёзные Бабки. А с бабками приходит конкуренция и борьба за качество. Дабберы 2к17 не ждут, когда переводчик с каги наиграется в доту и откроет свой англо-русский словарь, они платят профи и получают перевод с японского через полтора часа после выхода равки. Скорость и качество привлекают больше зрителей. 86% нынешней аудитории предпочитает озвучку. Хотя бы потому, что её по три недели ждать не нужно. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Сб Дек 02, 2017 11:59 am |
|
|
Sue
Потому что там исключительно даб, а не связка даб+субтитры?
К сожалению, применительно к аниме даб я не воспринимаю от слова совсем. Исключение - дубляж Реанимедии и некоторых фильмов Гибли. И то не весь.
zafhos: | они платят профи и получают перевод с японского через полтора часа после выхода равки. Скорость и качество привлекают больше зрителей. 86% нынешней аудитории предпочитает озвучку. Хотя бы потому, что её по три недели ждать не нужно. |
А можете дать пруф? Покажите, пожалуйста, где чёрным по белому написано "у нас переводят профи напрямую с японского" и "смотрите через 1.5 часа после японской премьеры".
Примерно такое заявление было у одной спидсабберской группы; и перевод там был соответствующий.
Про 86% аудитории это вообще пушка. Свечку держали? Или было глобальное исследование "рынка"?
Впрочем, возможно оно так и есть. Но тогда хотелось бы посмотреть на этот проффесиональный чудо-даб.
Поделитесь ссылками? Глядишь, там и перевод Ямато 2202 есть, который вы дропнули. |
|
|
|
К началу |
|
|