Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Старичок и впечатления от его осмотра
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 68, 69, 70 ... 177, 178, 179  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
drauglin

Переводы



Зарегистрирован: 17.04.2010
Сообщения: 1191
Откуда: Сергиев Посад
СообщениеДобавлено: Чт Дек 12, 2013 21:02 pm   Ответить с цитатой

Zool
ну так надо взять и не обращать внимания на это ;)

Zero
изменник. великий и могучий любить надо! Laughing
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Zero

Переводы



Зарегистрирован: 06.04.2008
Сообщения: 9706
Откуда: Тверь
СообщениеДобавлено: Чт Дек 12, 2013 22:40 pm   Ответить с цитатой

drauglin, да я люблю. Но порой от стандартных оборотов речи японцев сводит зубы. Mad
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Номер ICQ
Feo
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Дек 13, 2013 2:58 am   Ответить с цитатой

Zero:
Но порой от стандартных оборотов речи японцев сводит зубы. Mad

Думаю, вы хотели сказать "от стандартных оборотов речи японцев в аниме"? Wink Ибо стандартны они только там, пожалуй.
К началу
Prostak



Зарегистрирован: 16.12.2009
Сообщения: 735
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Пт Дек 13, 2013 20:16 pm   Ответить с цитатой

В зависимости от контекста любой стандартный японский оборот можно перевести как минимум пятью способами. Велик могучим русский языка! Энтропия невероятная! onion
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Zero

Переводы



Зарегистрирован: 06.04.2008
Сообщения: 9706
Откуда: Тверь
СообщениеДобавлено: Пт Дек 13, 2013 20:22 pm   Ответить с цитатой

Prostak, угу, только эти 5 фраз уже тоже набили оскомину. Evil or Very Mad
Feo, с реальным разговорным не пересекался, так что да, в аниме. :)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Номер ICQ
Faddeich

Переводы



Зарегистрирован: 04.10.2010
Сообщения: 933
Откуда: г. Пушкин
СообщениеДобавлено: Пт Дек 13, 2013 21:08 pm   Ответить с цитатой

Zero:
только эти 5 фраз уже тоже набили оскомину. Evil or Very Mad

Так надо придумать ещё пять!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Zero

Переводы



Зарегистрирован: 06.04.2008
Сообщения: 9706
Откуда: Тверь
СообщениеДобавлено: Пт Дек 13, 2013 21:12 pm   Ответить с цитатой

Faddeich, я конечно несколько утрировал, но... onion
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Номер ICQ
drauglin

Переводы



Зарегистрирован: 17.04.2010
Сообщения: 1191
Откуда: Сергиев Посад
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 1:48 am   Ответить с цитатой

Prostak
о как, однако...
а не могли бы вы мне привести пять способов (и не абы каких, желательно) в таком вот случае:
сначала контекст - детектив-школьник раскрывает сильно запутанные дела, уделывая всех подряд. имеется также относительно молодой полицейский, довольно высокого ранга, мозговитый, но школьник его уже где-то во второй-третий раз уделывает, хотя знает и уважает его башковитость. фраза сама собсна произносится в финальной сцене, ну, когда все действующие лица присутствуют, а ГГ по полочкам типа раскладывает. полицейский по ходу рассказа догадывается к чему всё идёт и школьник говорит:
さすが Akechi-san (это имя полицейского).
очень прошу, дайте мне пять вариантов нормальных, а то всё, что в голову приходит как-то криво звучит
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Zool

Переводы



Зарегистрирован: 02.06.2013
Сообщения: 1961
Откуда: Казань
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 1:58 am   Ответить с цитатой

drauglin
как и ожидалось от Акечи-сана
от Акечи-сана меньшего и не ожидал
всё верно, Акечи-сан
дальше влом, но нужно смотреть тайминг и ситуацию живьём, а мне влом
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
drauglin

Переводы



Зарегистрирован: 17.04.2010
Сообщения: 1191
Откуда: Сергиев Посад
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 2:04 am   Ответить с цитатой

Zool
тайминг по фразе угадать несложно - "са-су-га А-ке-чи-сан". то есть в 7 слогов где-то уложиться надо, что из трёх (что не есть пять) вариантов оставляет один, который, кстати, навёл меня на мысль о "именно, Акечи-сан".
спасибо за подсказку, если полезу в саб, постараюсь не забыть.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Zool

Переводы



Зарегистрирован: 02.06.2013
Сообщения: 1961
Откуда: Казань
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 3:11 am   Ответить с цитатой

drauglin
это ещё от темпа речи зависит, тянет ли актёр слога итд
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
drauglin

Переводы



Зарегистрирован: 17.04.2010
Сообщения: 1191
Откуда: Сергиев Посад
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 3:23 am   Ответить с цитатой

Zool
да эт и так ясно. только неясно как в растянутую по интонации фразу (а интонацию тоже желательно передать) из 7 слогов впихнуть 14 слогов "от Акечи-сана меньшего и не ожидал". тараторить на растянутых фразах не камильфо ;)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Zool

Переводы



Зарегистрирован: 02.06.2013
Сообщения: 1961
Откуда: Казань
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 3:51 am   Ответить с цитатой

drauglin
3 кадра спереди, 3 сзади и норм
всё же, если я не ошибаюсь, сасуга означает "оправданность ожиданий"
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
drauglin

Переводы



Зарегистрирован: 17.04.2010
Сообщения: 1191
Откуда: Сергиев Посад
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 3:57 am   Ответить с цитатой

Zool
ну, это, как Зеро сказал, одно из сводящих зубы японских выражений. переводится по контексту, но чёткого перевода всё равно толком не найти.
а вообще, я бы "сасуга" скорее как восхищение охарактеризовал. просто во многих случаях, когда о знакомом говорят, оно, само собой, оправдано.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Prostak



Зарегистрирован: 16.12.2009
Сообщения: 735
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Сб Дек 14, 2013 14:51 pm   Ответить с цитатой

drauglin, контекста не знаю, поэтому фантазирую на тему:
1) "Ну вы даёте, Акечи-сан!"
2) "Круто, Акечи-сан!"
3) "Неплохо, Акечи-сан!"
4) "Я не ошибся в вас, Акечи-сан!"
5) "Я всегда знал, что вы умнее, чем кажетесь, Акечи-сан!"
Ну и на закуску:
"Элементарно, Акечи-сан!"
P. S. На самом деле обоснованное предложение варианта можно делать лишь хорошо зная взаимоотношения персонажей и обстоятельства дела. Да и вообще, сжившись с этими персонажами. onion
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 68, 69, 70 ... 177, 178, 179  След.
Страница 69 из 179
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям