Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Всё об Aegisub
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 65, 66, 67  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
neko_kun



Зарегистрирован: 13.12.2007
Сообщения: 145

СообщениеДобавлено: Вт Авг 25, 2009 14:03 pm   Ответить с цитатой

kekal, спасибо.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Estod
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Авг 27, 2009 10:09 am   Ответить с цитатой

Есть вопрос: можно ли настроить Aegisub так, чтобы субтитры сохранялись по умолчанию в том же формате, в котором они и были до редактирования? Т.е. чтобы не приходилось каждый раз сохранять их в нужный формат через Export. Спасибо)
К началу
kekal
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Авг 27, 2009 11:35 am   Ответить с цитатой

Субтитры можно сохранять в оригинальный формат, если над ними не производилось операций не совместимых с этим форматом.
К началу
Estod
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Авг 27, 2009 18:20 pm   Ответить с цитатой

Aegisub же сохраняет по умолчанию в ass. Я имел в виду, возможно ли настроить его так, чтобы не приходилось использовать Export для сохранения в другой формат?
К началу
kekal
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Авг 27, 2009 19:21 pm   Ответить с цитатой

kekal:
Субтитры можно сохранять в оригинальный формат, если над ними не производилось операций не совместимых с этим форматом.

То есть, srt будет сохранятся обратно в srt.

Если конечный документ содержит форматирование несовместимое с srt, то будет сохранять в ass. Так же это почему-то касается кодировки, но тут я не в курсе.
Для остальных случаев нужно применять экспорт.
К началу
KIRA

Переводы



Зарегистрирован: 18.08.2009
Сообщения: 287

СообщениеДобавлено: Чт Сен 10, 2009 15:14 pm   Ответить с цитатой

Народ, подскажите кто-нибудь пожалуйста. Как сделать караоке? Есть ли какие-нибудь мануалы по этому вопросу? Просто очень хочется вставить караоке в опенинг сверху.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
z0rc

Переводы



Зарегистрирован: 10.06.2007
Сообщения: 280
Откуда: Киев
СообщениеДобавлено: Чт Сен 10, 2009 17:08 pm   Ответить с цитатой

http://www.fansubs.ru/forum/search.php
http://aegisub.cellosoft.com/docs/Karaoke_Templater
http://malakith.net/aegisub/index.php?board=13.0

lrn2google.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
KIRA

Переводы



Зарегистрирован: 18.08.2009
Сообщения: 287

СообщениеДобавлено: Чт Сен 10, 2009 19:40 pm   Ответить с цитатой

z0rc
Спасибо
Да... там столько этих эффектов, и за день очень тяжело разобраться... У меня уже голова кружится.. Shocked Wink
PS: Есть ли смысл делать караоке на сложных скриптах? Не будет ли оно лагать на обычных компах? У меня та не лажит....
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
zlobny_sow

Переводы



Зарегистрирован: 09.02.2007
Сообщения: 380
Откуда: Minsk
СообщениеДобавлено: Вт Сен 15, 2009 21:21 pm   Ответить с цитатой

Цитата:
на 11 странице Добавлено: Сб Сен 20, 2008 3:19 am:
Таким образом саб будет сразу совместим с разными по размеру кадра рипами (HDTV/DVD). И не надо будет человеку лезть в AegiSub для смены размера кадра.

Имеется в виду PlayResX:PlayResX: поменять? Я меняла, у меня ничего не изменилось(( Такая проблема возникла... Специально села перечитать эту тему - вдруг всплывало. Имеется видео 640x352, а в сабе прописано 1280х720. Что-то можно в сабе поменять, чтобы шрифты были не огромные вследствие этого на экране, а надписи были на своем месте? Или тут уже ничего не сделаешь, кроме редакции всех стилей и изменения места надписей?(

Цитата:
В том же сообщении написано:
Кстати, в DirectVobSub многие знающие люди с экранами 4:3 включают режим дополнения высоты кадра до целого экрана - в этом случае сабы будут, как и в MPC, располагаться вне картинки, что очень удобно для фильмов/аниме 16:9 на экранах 4:3.

А тут совсем ничего не поняла... Что это за режим дополнения высоты кадра до целого экрана? Где именно он включается? Чем это чревато?

Цитата:
на 19 странице Добавлено: Пт Май 22, 2009 6:19 am:
заставить текст двигаться вмести с камерой... Если так, то в начале нужно нажать кнопку 1, затем кнопку 2 и точками указать начальное и конечное положение текста.

Не знаю, что этим можно было бы добиться, но я решила попробовать воспроизвести этот совет - вдруг я так чему-то научусь. Ничего не получилось. Нажала одну кнопочку, другую... Появились на экране странного вида кнопки. Что это значит, для чего они?

И пожалуйста, знающие люди, опишите мне, как действовать, чтобы добиться вот чего...
У меня есть текст надписи. Надпись заголовка в газете. Камера двигается снизу вверх, показывая на экране газету. Двигаясь, собственно, к заголовку. Когда камера доходит до моей надписи, мы видим сначала уголочек ее, потом она появляется полностью, далее камера все еще двигается вверх, останавливаясь наконец. Я сделала только такие теги к надписи: {\frz16\3c&H9E9486&\pos(230,93)}. Очень хочется еще сделать так, чтобы надпись моя не стояла на месте, а двигалась вместе с камерой. Вначале появлялась в том месте, где она просвечивается, когда до нее добирается камера, потом, поехала вместе с видео вверх и остановилась на одном месте, в то время как камера уже уехала дальше и тоже остановилась. Я так понимаю, что это надо тегом мув как-то сделать... Пожалуйста, подскажите, как это делается. И еще там вначале будет тег клип. Ведь когда надпись появляется - мы видим сначала ее уголок... Это будет очень сложно реализовать?.. Этими двумя тегами никогда не пользовалась не представляю алгоритм действий. Кому не лень, научите, пожалуйста...
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
AllertGen
Гость





СообщениеДобавлено: Ср Сен 16, 2009 20:49 pm   Ответить с цитатой

Цитата:
Не знаю, что этим можно было бы добиться, но я решила попробовать воспроизвести этот совет - вдруг я так чему-то научусь. Ничего не получилось. Нажала одну кнопочку, другую... Появились на экране странного вида кнопки. Что это значит, для чего они?

И пожалуйста, знающие люди, опишите мне, как действовать, чтобы добиться вот чего...
У меня есть текст надписи. Надпись заголовка в газете. Камера двигается снизу вверх, показывая на экране газету. Двигаясь, собственно, к заголовку. Когда камера доходит до моей надписи, мы видим сначала уголочек ее, потом она появляется полностью, далее камера все еще двигается вверх, останавливаясь наконец. Я сделала только такие теги к надписи: {\frz16\3c&H9E9486&\pos(230,93)}. Очень хочется еще сделать так, чтобы надпись моя не стояла на месте, а двигалась вместе с камерой. Вначале появлялась в том месте, где она просвечивается, когда до нее добирается камера, потом, поехала вместе с видео вверх и остановилась на одном месте, в то время как камера уже уехала дальше и тоже остановилась. Я так понимаю, что это надо тегом мув как-то сделать... Пожалуйста, подскажите, как это делается. И еще там вначале будет тег клип. Ведь когда надпись появляется - мы видим сначала ее уголок... Это будет очень сложно реализовать?.. Этими двумя тегами никогда не пользовалась не представляю алгоритм действий. Кому не лень, научите, пожалуйста...


После нажатия кнопки 2 текст на экране станет такого вида:

Прямоугольник - начальная точка движения, кружок - конечная:

Сам же текст субтитров получит дополнение в виде тега: \move(x1,y1,x2,y2,t1,t2),
где x1,y1 - начальная точка движения текста
x2,y2 - конечная точка движения текста
t1 - время, после которого текст начинает двигаться (с времени начала фразы, в миллисекундах. Необходимо, если фраза уже появилась, но камера ещё не начала движение)
t2 - время, к которому фраза должна закончить своё движение (в миллисекундах. Полезно, если движение заканчивается до того, как заканчивается время фразы).
Время t1 и t2 аегис умеет ставить автоматически. Достаточно перейти клавишами alt+num6 или alt+num4 на нужный кадр (с которого начнётся движение текста или оно закончится) и сдвинуть квадрат или кружок на нужное место на картинке. Время кадра автоматически проставится в t1 если двигался квадрат или в t2 если двигался кружок.
Тегом move текст можно выносить за пределы экрана. Это можно использовать, если нужно показать часть фразы, не прибегая к тегу clip. При вынесении надписи за кадр координаты надписи примут отрицательное значение (например: -20,30 - точка привязки текста уйдёт на 20 пикселей левее кадра). Кстати, тег clip тоже можно двигать, но только в том случае, если он прямоугольный. Если он был нарисован по точкам, то двигать его уже нельзя.
Так же советую научится использовать тег \t. Благодаря ему можно делать очень многие трансформации с текстом (особенно удобно при увеличении или уменьшении надписи, а так же её всяческом разворачивании).
К началу
zlobny_sow

Переводы



Зарегистрирован: 09.02.2007
Сообщения: 380
Откуда: Minsk
СообщениеДобавлено: Чт Сен 17, 2009 12:52 pm   Ответить с цитатой

AllertGen
Спасибо вам большое. У меня почти всё получилось)) Ничего не происходило, когда пользовалась клавишами alt+num6 или alt+num4. Embarassed И возник вопрос, как быть с видео, которое движется неравномерно? Делить на несколько строк и каждому уже прописывать теги?

И есть ли возможность в аеги писать тег \N не руками? Может быть, какое-то сочетание клавиш? Rolling Eyes
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Meo

Переводы



Зарегистрирован: 18.08.2005
Сообщения: 265
Откуда: Украина, Кременчуг
СообщениеДобавлено: Пт Сен 18, 2009 8:54 am   Ответить с цитатой

Лазурные мысли:
[И возник вопрос, как быть с видео, которое движется неравномерно?

Разбить это движени на более-менее равномерные участки и описать их отдельно последовательно.
Давно не сабил, так что не совсем в курсе, как сейчас в аегисе обстоит дело с отслеживанием движения, но в чуть более ранних версиях отслеживало даже неравномерное, нелинейное движение с учётом изменения масштаба надписи.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Vas9
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Сен 18, 2009 10:19 am   Ответить с цитатой

Есть ли возможность в этой или другой программе, сделать так, чтобы вместого того что написано на японском было на русском или на англ, ну как бы сверху наложить чтобы не было видно яп иероглифов
http://fansubs.ru/gif/stop.jpg
К началу
kekal
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Сен 18, 2009 11:51 am   Ответить с цитатой

Vas9

Да есть. Их очень много.
Вот несколько:

Microsoft Paint
Adobe Photoshop
GIMP
Corel Paint Shop Pro
Tux Paint
К началу
zlobny_sow

Переводы



Зарегистрирован: 09.02.2007
Сообщения: 380
Откуда: Minsk
СообщениеДобавлено: Пт Сен 18, 2009 16:26 pm   Ответить с цитатой

Vas9
Мне кажется, проще продублировать красиво сверху этих строчек с подобным шрифтом надписи.
Ну или можно просто поверх написать словами нужное и сделать толстый край у шрифта черный и золотистый, чтобы закрывало японские слова.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 65, 66, 67  След.
Страница 21 из 67
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям