Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

DSRT
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
smash



Зарегистрирован: 18.02.2007
Сообщения: 207
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 3:09 am   Ответить с цитатой

О, у меня получилось с WMP 6.4, советую камраду Hollow сделать то же самое:

В реестре менять тут:
HKEY_CLASSES_ROOT\Wow6432Node\CLSID\{22D6F312-B0F6-11D0-94AB-0080C74C7E95}\InprocServer32

файл ocx кидать тут:
C:\Windows\SysWOW64

регистрировать его так:
regsvr32 "C:\Windows\SysWOW64\msdxm.ocx"

---------------------------------------------------------------
Кстати, обнаружил кое что, возможно баг.
Действия следующие:

1) Закидываю много ass файлов. Они автоконвертируются в SRT.

2) Если потом нажать, к примеру, Ctrl+Alt+Shift+S и далее кликнуть кнопку "Сохранить", удерживая при этом Shift - то все файлы нормально сохраняются в ту же папку куда и первый файл.

А если вместо массового сохранения, сразу(после открытия и автоконвертации) нажать Shift+F11, то программа предлагает сохранить файлы, однако при попытке в диалоговом окне проделать то же самое с кнопкой "Сохранить"(т.е. кликнуть на неё, удерживая Shift) - получается какая-то фигня. Исправляется и сохраняется только один файл, более того, в дальнейшем даже пакетное сохранение обычным способом уже не срабатывает(то что описано под пунктом "2)"), т.е. при попытке сохранить всё(Ctrl+Alt+Shift+S) ничего не происходит. Ни файлы новые не появляются, ни диалоговое окно не выскакивает. И даже Shift+F11 повторно не работает, т.е. как буд-то блокируются все групповые операции.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Creature
Гость




СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 6:39 am   Ответить с цитатой

smash
И я добрался таки до x64 версии, действительно ключ реестра тот же, но для 32-х битных приложений лежит в Wow6432Node :)
Есть еще один важный момент, DSRT нужно запускать в административном режиме (или с откл. UAC) иначе возможны проблемы типа отказа загрузки некоторых аудио-кодеков, не сохранения recent-а и т.п. прелестей. И теоретически может не работать фильтр кодеков прописанный в dsrt.ini.

Действительно глюк,на самом-то деле все сохраняется... только без расширений :) А Ctrl+Alt+Shift+S после Shift+F11 давить не обязательно, оно и сохраняет... как оказалось. Повторно диалоговые окна не вываливаются, ибо все имена уже присовены и происходит сохранение без вопросов. Может сегодня и исправлю, а пока можно давить Ctrl+Alt+Shift+S, а потом уже Shift+F11, тогда проблем не будет.

К началу
Creature
Гость




СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 13:43 pm   Заголовок сообщения: DSRT v3.17 Ответить с цитатой

DSRT v3.17

Доступно только на http://dsrt.jino-net.ru

Исправлена ошибка при автоматическом присваивании имен после массовых операций над импортированными скриптами.

Для преобразования текста вне зависимости от языка используется обновленный стандарт Unicode v5.2.0 http://www.unicode.org

В readme включено описание настройки Win7 для правильной работы DSRT.

К началу
smash



Зарегистрирован: 18.02.2007
Сообщения: 207
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 15:21 pm   Ответить с цитатой

Спасибо. Проверил, теперь работает корректно, в ситуации аналогичной описанной выше.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Hollow

Переводы



Зарегистрирован: 22.07.2006
Сообщения: 885
Откуда: Челябинск
СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 19:29 pm   Ответить с цитатой

Камрады!

Огромное спасибо, что помогли разобраться в ситуации с любимым редактором субтитров. Трехдневной марафон, перемешанный с поездками и турнирами, кончается решительной победой. Считайте, что вернули меня в фансаб. Laughing

Особая благодарность, конечно же, уважаемому создателю программы камраду Creature и лично камраду smash за первопроходческий опыт.

Теперь можно и дальше радовать зрителей. Smile

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail
smash



Зарегистрирован: 18.02.2007
Сообщения: 207
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Пн Авг 31, 2009 23:40 pm   Ответить с цитатой

При конвертации ass->srt замечен вот ещё какой глюк.

Если в субтитрах встречаются какие-то комментарии от переводчика заключённые в фигурные скобки(т.е. {}), то на выходе получается како-то винегрет. Подобные сабы встречаются нередко.

Пример:

как изначально строчка оригинального ass скрипта выглядела в блокноте
Цитата:
Dialogue: 0,0:06:24.46,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Было бы легче продолжать учиться здесь, тем более, что ты вовсе не собираешься возвращаться в провинцию, в отличие от семпая.{звучит сложновато но смысл такой}


что получилось в DSRT(после автоконвертации ass->srt)
Цитата:
115
00:06:24,460 --> 00:06:31,000
здес ьт ембол еечтотывов сенесоб ираеш, ься возвр,
аща ть сявпр ов инциювотлич иеотсемпаязв у читсложно, в атоносм ыс лтакой.
Shocked

Неплохо было бы включить в сам алгоритм преобразования ass в srt автоматическое удаление всего что находится в скобках {}.

Можно конечно сделать это вручную и поэтапно, имеющимися сейчас средствами(нажать "Alt+{" до того как сконвертировать из ass в srt), однако данная операция не имеет пакетного режима и в итоге конвертация большого количества подобных субтитров заметно усложняется(естественно, придётся попрощаться с удобной установкой "SSADefOpen=0"). Вот как будет выглядеть результат(если открыть как ass, без автоконвертации, потом нажать "Alt+{", а потом "Alt+Shift+I" и на последок "Alt+F11"):

Цитата:
115
00:06:24,460 --> 00:06:31,000
Было бы легче продолжать учиться здесь, тем более,
что ты вовсе не собираешься возвращаться в провинцию, в отличие от семпая.

Хотелось бы того же самого результата с "SSADefOpen=0"(т.е. с автоконвертацией и не отказываясь от пакетного режима).

Возможно ли как-то это исправить в программе? Заранее спасибо.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Creature
Гость




СообщениеДобавлено: Вт Сен 01, 2009 7:32 am   Ответить с цитатой

Да, глючок есть, давно я русские сабы не открывал :) исправлю.

К началу
Creature
Гость




СообщениеДобавлено: Вт Сен 01, 2009 15:47 pm   Ответить с цитатой

Исправил, версия 3.18

К началу
smash



Зарегистрирован: 18.02.2007
Сообщения: 207
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Вт Сен 01, 2009 22:12 pm   Ответить с цитатой

гм... вот что теперь иногда(именно что "иногда", т.е. если сделать несколько попыток, то будут как удачные, так и неудачные) происходит при забросе ass файла, если установлено "SSADefOpen=0"

Rolling Eyes

P.S. Прицепил и файл, с которым вылетела ошибка. И скриншот неудачной попытки.


[77.57 KB / Просмотров: 907]

Candy_Boy_07.rar  [8.24 KB] [Загрузок: 287]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Creature
Гость




СообщениеДобавлено: Ср Сен 02, 2009 10:30 am   Ответить с цитатой

Хм... поковыряю, у меня пока получить ошибку не вышло :)

К началу
Creature
Гость




СообщениеДобавлено: Ср Сен 02, 2009 10:45 am   Ответить с цитатой

Ошибка так и не проявилась, но вот экзешник, проверяй, теоретически должно помочь, был в коде один момент подозрительный :)
http://dsrt.jino-net.ru/files/dsrt_v319b.rar

К началу
smash



Зарегистрирован: 18.02.2007
Сообщения: 207
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Ср Сен 02, 2009 11:11 am   Ответить с цитатой

Спасибо, теперь всё вроде бы в порядке(потыкал разные файлы, всё обработалось без ошибок).

P.S. Кстати, ранее, даже когда ошибка явным образом не вылетала(как на скриншоте выше) и скрипт вроде бы конвертился(ass->srt), то в итоге он получался иногда неполным(т.е. он как бы укорачивался). Теперь этого нет.

P.P.S. Если что случайно ещё замечу - отпишусь.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Creature
Гость




СообщениеДобавлено: Ср Сен 02, 2009 11:27 am   Ответить с цитатой

ок, сделал релиз и выложил как v3.19

К началу
smash



Зарегистрирован: 18.02.2007
Сообщения: 207
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 22:36 pm   Ответить с цитатой

Попался один довольно заковыристый ass скрипт, который немного кривовато сконвертился в srt сабжевой программой.

Вот для примера кусочек(оригинал и потом результат):
Цитата:
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:01:30.40,0:01:32.78,title,,0000,0000,0000,,{\pos(360,332)}2015 год
Dialogue: 0,0:01:55.03,0:01:58.84,sse bg,,0000,0000,0000,,Сегодня с 12:30 на территории районов Канто и Тюбу...
Dialogue: 0,0:01:58.84,0:02:03.59,sse bg,,0000,0000,0000,,...включая район Токай, объявляется чрезвычайное положение.
Dialogue: 0,0:02:03.59,0:02:07.77,sse bg,,0000,0000,0000,,Всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах согласно графику.
Dialogue: 0,0:02:08.22,0:02:16.51,sse bg,,0000,0000,0000,,Повторяю: сегодня с 12:30 на территории районов...
Dialogue: 0,0:02:11.70,0:02:14.07,title,,0000,0000,0000,,{\pos(495,118)\fnArial\b0\fax0.08\fscx90\c&HDDDECB&\frx30\fry38\fs24\frz318.657}Все рейсы отменены
Dialogue: 0,0:02:20.73,0:02:26.12,sse,,0000,0000,0000,,Ну надо же, потерять его именно сейчас! Что же делать?
Dialogue: 0,0:02:26.12,0:02:28.75,title,,0000,0000,0000,,{\pos(158,434)\3c&H8CAFA5&\bord1\b0\fax-0.06\frx3\fry345\fnArial\fs24\c&H1C3D3A&\frz355.131}Икари Синдзи
Dialogue: 0,0:02:27.18,0:02:33.46,sse bg,,0000,0000,0000,,Ввиду чрезвычайного положения все телефонные линии отключены.
Dialogue: 0,0:02:34.65,0:02:35.89,sse,,0000,0000,0000,,Бесполезно.
Dialogue: 0,0:02:36.73,0:02:39.05,sse,,0000,0000,0000,,Не надо было мне приезжать.
Dialogue: 0,0:02:43.33,0:02:45.26,sse,,0000,0000,0000,,Наверное, я уже не успею встретиться с ней.
Dialogue: 0,0:02:42.83,0:02:45.29,title,,0000,0000,0000,,{\pos(142,161)\c&H1C0E03&\fs28\fnSegoe Print\frz10.063}Синдзи-кун
Dialogue: 0,0:02:42.83,0:02:45.29,title,,0000,0000,0000,,{\pos(158,241)\q2\c&H1C0E03&\fnSegoe Print\fs24\frz11.99}P.S. Посмотри-ка!!!
Dialogue: 0,0:02:42.83,0:02:45.29,title,,0000,0000,0000,,{\pos(527,70)\q2\c&H1C0E03&\fs28\fnSegoe Print\frz14.798}Я буду
Dialogue: 0,0:02:42.83,0:02:45.29,title,,0000,0000,0000,,{\pos(556,122)\c&H1C0E03&\fs28\fnSegoe Print\frz13.461}встречать
Dialogue: 0,0:02:42.83,0:02:45.29,title,,0000,0000,0000,,{\pos(595,190)\c&H1C0E03&\fs28\fnSegoe Print\frz11.89}тебя {\bord1\1a&HFF&\3c&H000000&}♥
Dialogue: 0,0:02:46.78,0:02:48.92,sse,,0000,0000,0000,,Ничего не поделаешь. Нужно идти в убежище.
Dialogue: 0,0:03:14.94,0:03:18.56,sse bg,,0000,0000,0000,,Неопознанный объект по-прежнему приближается.
Dialogue: 0,0:03:19.31,0:03:22.43,sse bg,,0000,0000,0000,,Есть изображение объекта. Передаю на главный экран.
Dialogue: 0,0:03:24.24,0:03:25.96,sse,,0000,0000,0000,,Прошло уже 15 лет.

Цитата:
1
00:01:30,400 --> 00:01:32,780
2015 →го


2
00:01:55,030 --> 00:01:58,840
Сегодня с 12:30 на территории районов Канто и Тюбу...

3
00:01:58,840 --> 00:02:03,590
...включая район Токай, объявляется чрезвычайное положение.

4
00:02:03,590 --> 00:02:07,770
Всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах согласно графику.

5
00:02:08,220 --> 00:02:11,700
Повторяю: сегодня с 12:30 на территории районов...

6
00:02:11,700 --> 00:02:14,070
→Вс ерейс ыотменен


7
00:02:20,730 --> 00:02:26,120
Ну надо же, потерять его именно сейчас! Что же делать?

8
00:02:26,120 --> 00:02:27,180
→Икар иСиндз


9
00:02:27,180 --> 00:02:33,460
Ввиду чрезвычайного положения все телефонные линии отключены.

10
00:02:34,650 --> 00:02:35,890
Бесполезно.

11
00:02:36,730 --> 00:02:39,050
Не надо было мне приезжать.

12
00:02:42,830 --> 00:02:43,330
→Синдз-ику
P.S. →Посмотр-ик!!!
→ Ябуд
→встречат
→теб я


13
00:02:43,330 --> 00:02:45,260
Наверное, я уже не успею встретиться с ней.

14
00:02:46,780 --> 00:02:48,920
Ничего не поделаешь. Нужно идти в убежище.

15
00:03:14,940 --> 00:03:18,560
Неопознанный объект по-прежнему приближается.

16
00:03:19,310 --> 00:03:22,430
Есть изображение объекта. Передаю на главный экран.

17
00:03:24,240 --> 00:03:25,960
Прошло уже 15 лет.


Другой пример(тут файл ssa):
Цитата:
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:44.49,0:02:49.95,Main,,0000,0000,0000,,Меня искры надежды сражаться ведут.
Dialogue: Marked=0,0:02:50.04,0:02:55.29,Main,,0000,0000,0000,,Пусть сегодня с небес слезы льются рекой,
Dialogue: Marked=0,0:02:55.34,0:03:01.76,Main,,0000,0000,0000,,Но однажды улыбки опять расцветут.
Dialogue: Marked=0,0:03:02.05,0:03:22.90,Main,,0000,0000,0000,,[Перевод и тайминг] raenafel
Dialogue: Marked=0,0:03:23.11,0:03:27.95,Main,,0000,0000,0000,,{\fad(584,41)}Первый поцелуй.
Dialogue: Marked=0,0:03:46.51,0:03:47.85,Main,Каори,0000,0000,0000,,Давай, Сайя, у тебя получится!
Dialogue: Marked=0,0:04:13.79,0:04:14.50,Main,Каори,0000,0000,0000,,Почти!
Dialogue: Marked=0,0:04:15.42,0:04:17.34,Main,Каори,0000,0000,0000,,Ты была так близко!
Dialogue: Marked=0,0:04:17.75,0:04:19.30,Main,Каори,0000,0000,0000,,У тебя почти получилось!
Dialogue: Marked=0,0:04:20.46,0:04:21.51,Main,Каори,0000,0000,0000,,Почти получилось!
Dialogue: Marked=0,0:04:23.01,0:04:26.85,Main,Каори,0000,0000,0000,,Ты прыгнула выше двух метров.\NЭто же школьный рекорд!
Dialogue: Marked=0,0:04:27.10,0:04:28.05,Main,Сайя,0000,0000,0000,,Каори...

Цитата:
11
00:02:44,490 --> 00:02:49,950
Меня искры надежды сражаться ведут.

12
00:02:50,040 --> 00:02:55,290
Пусть сегодня с небес слезы льются рекой,

13
00:02:55,340 --> 00:03:01,760
Но однажды улыбки опять расцветут.

14
00:03:02,050 --> 00:03:22,900
[Перевод и тайминг] raenafel

15
00:03:23,110 --> 00:03:27,950
Первый поцелуй.

16
00:03:46,510 --> 00:03:47,850
Каори, Дава, й Сайя утебяполу!

17
00:04:13,790 --> 00:04:14,500
Каори!

18
00:04:15,420 --> 00:04:17,340
Ка ориТ ыбы латакб!

19
00:04:17,750 --> 00:04:19,300
К аори Утебя почтиполуч!

20
00:04:20,460 --> 00:04:21,510
Каори Почтиполуч!

21
00:04:23,010 --> 00:04:26,850
Ка ориТыпры гнул авыш едвухм.
етр ов Этожешко льныйр!

22
00:04:27,100 --> 00:04:28,050
СайяК...



Смею предположить, что, возможно, фразы скривились из-за наличия в ass/ssa тайм-коде соответствующих строк некоего параметра, который обычно остаётся пустым(параметр перед ",0000,0000,0000," в примере выше я эти параметры выделил красным, как и испорченый их присутствием результат). Скорее всего называется он "Name". Только что я поэксперементировал и понял что DSRT конвертит строчки некорректно тогда, когда этот параметр прописан юникодными или кирилличными символами.

Да, скрипт исходный сделан довольно нестандартно, но нельзя ли сделать какую-то обработку и для таких случаев? Чтобы и такие вот скрипты тоже обрабатывались корректно(т.е. чтобы алгоритм конвертации не "спотыкался" о параметр "Name", а игнорировал его).

Вот как, по идее, должны были бы выглядеть результаты:
Цитата:
1
00:01:30,400 --> 00:01:32,780
2015 год

2
00:01:55,030 --> 00:01:58,840
Сегодня с 12:30 на территории районов Канто и Тюбу...

3
00:01:58,840 --> 00:02:03,590
...включая район Токай, объявляется чрезвычайное положение.

4
00:02:03,590 --> 00:02:07,770
Всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах согласно графику.

5
00:02:08,220 --> 00:02:11,700
Повторяю: сегодня с 12:30 на территории районов...

6
00:02:11,700 --> 00:02:14,070
Все рейсы отменены

7
00:02:20,730 --> 00:02:26,120
Ну надо же, потерять его именно сейчас! Что же делать?

8
00:02:26,120 --> 00:02:27,180
Икари Синдзи

9
00:02:27,180 --> 00:02:33,460
Ввиду чрезвычайного положения все телефонные линии отключены.

10
00:02:34,650 --> 00:02:35,890
Бесполезно.

11
00:02:36,730 --> 00:02:39,050
Не надо было мне приезжать.

12
00:02:42,830 --> 00:02:43,330
Синдзи-кун
P.S. Посмотри-ка!!!
Я буду
встречать
тебя

13
00:02:43,330 --> 00:02:45,260
Наверное, я уже не успею встретиться с ней.

14
00:02:46,780 --> 00:02:48,920
Ничего не поделаешь. Нужно идти в убежище.

15
00:03:14,940 --> 00:03:18,560
Неопознанный объект по-прежнему приближается.

16
00:03:19,310 --> 00:03:22,430
Есть изображение объекта. Передаю на главный экран.

17
00:03:24,240 --> 00:03:25,960
Прошло уже 15 лет.

Цитата:
11
00:02:44,490 --> 00:02:49,950
Меня искры надежды сражаться ведут.

12
00:02:50,040 --> 00:02:55,290
Пусть сегодня с небес слезы льются рекой,

13
00:02:55,340 --> 00:03:01,760
Но однажды улыбки опять расцветут.

14
00:03:02,050 --> 00:03:22,900
[Перевод и тайминг] raenafel

15
00:03:23,110 --> 00:03:27,950
Первый поцелуй.

16
00:03:46,510 --> 00:03:47,850
Давай, Сайя, у тебя получится!

17
00:04:13,790 --> 00:04:14,500
Почти!

18
00:04:15,420 --> 00:04:17,340
Ты была так близко!

19
00:04:17,750 --> 00:04:19,300
У тебя почти получилось!

20
00:04:20,460 --> 00:04:21,510
Почти получилось!

21
00:04:23,010 --> 00:04:26,850
Ты прыгнула выше двух метров.
Это же школьный рекорд!

22
00:04:27,100 --> 00:04:28,050
Каори...


Заранее спасибо.


Последний раз редактировалось: Сб Сен 12, 2009 1:12 am

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ShurShur

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 142
Откуда: New-Peredelkino
СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 23:17 pm   Ответить с цитатой

smash
этот параметр формально предназначен для имени персонажа, который говорит фразу, на деле же не используется, и поэтому в него пишут что угодно.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.
Страница 11 из 15
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям