| 
Предыдущая тема
::
Следующая тема 
 | 
	 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	 
	
		 trufel93
 
  
  Зарегистрирован: 06.09.2014 Сообщения: 100 Откуда: Питер
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Дек 05, 2019 7:56 am    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				В аеги не работает автозаполнение стилей.
 
Раньше помню было, что выбираешь стиль, прописываешь его в "Установить" нажимаешь Enter и очень быстро менялось огромное количество строк, пока не отпустишь Enter.
 
Теперь каждый раз приходиться кликать мышкой на нужный стиль, потому что в "Установить" после этого сразу появляется "стиль" "Default" =/
 
  | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 Slink
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 29.05.2006 Сообщения: 270 Откуда: Мозгва
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Янв 06, 2020 16:17 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Всем привет. =)
 
Давненько меня тут не было.
 
Я решил свои древние хардсабы выложить тут в софте для общей пользы, так сказать.
 
 
Проблема в том, что я не пользовался 7-8 лет прогами и не охота опять с ними глобально заморачиваться. Более того искать видеоряд и т.п.
 
 
Суть вот в чём, раньше для изготовления хардсаба, для удобства, я использовал разные файлы титров. в том числе часть ass, часть ssa. И в каждом файле были отдельные вещи. Так мне было проще играться с караоке/тайпсетом и титрами. В следствии чего, к примеру, хардсаб какого-нибудь мувика разрастался на порядка 15 файлов в виде - 1) перевод основного текста; 2) перевод опенинга; 3) перевод эндинга; 4) караоке опа рус; 5) караоке опа кана; 6) караоке энда рус; 7) караоке энда кана; 8) тайпсет 9) перевод песни в середине мува 10) караоке песни в середине мува; 11) караоке в середине мува кана; 12) лого релиз группы 13) файлик с никами, кто чем занимался. Примерно так. Всё под каждым стилем и т.п. Так было проще тестировать работоспособность всего. Потом всё это просто кодилось вместе с видео и получался готовый продукт.
 
 
Теперь вопрос. Понятно, что в софтсабе караоке и сложные тайпсеты нафиг не нужны. Но к примеру, я бы хотел объединить основной перевод + переводы песен + где-то прописать ник переводчиков и редакторов. Ники переводчиков обычно были стилизованы под видеоряд, как и лого, но заморачиваться с нуля со шрифтами и т.п. мне сейчас уже конкретно лень, тем более, что часть шрифтов была написана нами самими с нуля.
 
 
В общем, есть ли вариант, в аеги просто объединить пару файлов сабов в один, не профукав стили и тайпсет, хотя бы минимальный, хотя бы в духе того, что надпись должна идти в этот момент в верхнем правом углу. Также, стоит уточнить, что к примеру, в ass файлах это прописывается тегами в самой строчке, в ssa файлах же, хз где это прописывается и там просто, как в ворде выбираешь у стиля выравнивание, например, по верхнему правому краю и всё.
 
 
Или придётся тупо перегнать всё в srt/ass и добавлять доп строчки? Я не знаю... Переводов уйма, поэтому мне бы, конечно, более простой вариант без потерь наработок подошёл бы. Криво делать не хочется, а перелопачивать всё глобально - долго. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 TFloater
 
 
  Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Янв 18, 2021 14:40 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Коллеги, возник вопрос: можно ли (и как, если да) в Аеги реализовать произвольные надстрочные или подстрочные символы? Конкретнее: в одном заумном кино нужно вывести в субтитр формулу типа "y равно a в степени x". То есть превратить эту самую "x" в надстрочный символ. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 Apostol
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1188
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Янв 18, 2021 18:18 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				TFloater
 
Вроде, таких тегов нет. А насчёт примера: можно «х» написать в отдельной строке, уменьшить шрифт и отпозиционировать в нужное место. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 Sa4ko aka Kiyoso
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7432 Откуда: Минск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Янв 18, 2021 20:45 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| А ещё есть таблица символов, в которой чего только нет. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 TFloater
 
 
  Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Янв 18, 2021 21:52 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				1. Написать в отдельной строке и отпозиционировать (а точнее, продублировать строку чуть выше, переставив тэги прозрачности) — это у меня резервный вариант. Потому что практически наверняка потеряется масштабируемость. Другими словами, если эти же субтитры смотреть при другом разрешении фильма, всё расползётся. Может, немного, но заметно.
 
2. И чего только нет в таблице символов! И этого нет, и того нет :-( Из надстрочных-подстрочных практически лишь цифры, да и то не во всех шрифтах. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 Sa4ko aka Kiyoso
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7432 Откуда: Минск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Янв 18, 2021 22:22 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				*голосом короля Джулиана* Есть ещё план Б! 
 
^x | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 Apostol
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1188
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Янв 19, 2021 2:49 am    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				TFloater
 
По идее, ничего расползаться не должно, ибо позиционирование привязано к разрешению, прописанному в скрипте, и от разрешения видео не зависит.
 
Вот пример:
 
 
 
Сверху видео с разрешением 480, снизу — с 720, а сам скрипт прописан на 1080. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 TFloater
 
 
  Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Янв 19, 2021 8:32 am    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				По идее — да, но я уже давно понял, что жизнь коварнее любых идей. Какая-нибудь гадость вечно подкрадывается откуда её совсем не ждёшь.
 
В общем, пока сделал вот так:
 
 	  | Код: | 	 		  Dialogue: 0,0:00:06.76,0:00:11.89,Default,NTP,0,0,0,,{\i1}Это e{\alpha&HFF&}{\fs40}iπ{\fs50}{\alpha&H00&}+1=0, которую люди\Nназывают Тождеством Эйлера.{\i0}
 
Dialogue: 1,0:00:06.76,0:00:11.89,Default,NTP,0,0,55,,{\i1}{\alpha&HFF&}Это e{\alpha&H00&}{\fs40}iπ{\fs50}{\alpha&HFF&}+1=0, которую люди\Nназывают Тождеством Эйлера.{\i0} | 	  
 
 
 
 
Посмотрим, что получится в разных реальных ситуациях. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 simonovovka
  Переводы
 
 
  Зарегистрирован: 02.07.2020 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Мар 03, 2021 22:52 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Пишу по поводу билдов wangqr (не хочу оффтопить у Zabr'а в теме, но там он писал, что пользуется именно его билдами). 
 
Спрашивал в дискорде у кофефлакса — главного на сегодняшний момент разраба аеги — на эту тему, но там никто внятного ничего ответить не смог, говорят только, что такая проблема действительно есть в каком-то другом билде у другого разработчика.
 
Суть в чём. Не работает либасс. Точнее, работает в точности как vsfilter (сверху — 8992, снизу — 3.3.2):
 
https://imgur.com/a/Ihyh9rn
 
Из чего у меня возник закономерный вопрос: нормально ли это и должно ли вообще всё так работать? (с учетом того, что я тестил сначала на 9157, а затем на 3.3.2 билдах. На 8992 от кофефлакса всё работает нормально, но сама по себе его аега немного более тормознутая, чем 3.3.2. А ещё менюшки, бывает, разъезжаются).
 
UPD. Проблема решилась, обновить забыл. Говорят, саму функцию "непоказа" субтитров при отсутствии нужного шрифта вырезали из всех новых версий аеги.
  Последний раз редактировалось: Пт Май 28, 2021 0:00 am | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 AnimeFighter
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 11.10.2009 Сообщения: 126
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Май 27, 2021 22:14 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Может, у кого-то сохранился русский словарь? Сайт сдох, не знаю где достать | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 торрент иваниваныч
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 29.12.2011 Сообщения: 333
 
  | 
		 | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 AnimeFighter
  Переводы
 
  
  Зарегистрирован: 11.10.2009 Сообщения: 126
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Май 28, 2021 14:32 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				торрент иваниваныч
 
благодарю | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 xetrin
 
 
  Зарегистрирован: 14.04.2022 Сообщения: 5
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 18, 2022 16:24 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Сделал репак на программу Яндекс.Диск. Может кому пригодится. Дополнил перевод программы, сделал портативную версию, обновил словари и сделал справку на AssDraw3.
 
 
Ахтунг! Возможно ложное срабатывание антивирусника.
 
 
P. S. Планирую сделать репак на неофициальную сборку Aegisub от Shinon. | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 YomaiGotoA
 
 
  Зарегистрирован: 20.08.2020 Сообщения: 44 Откуда: Moscow
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Май 04, 2022 23:21 pm    | 
				       | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| xetrin, отлично, проверю на днях как что работает. Спасибо большое за труд! | 
			 
			
				 | 
			 
			
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| К началу | 
		 | 
	 
	
		 | 
	 
 
  
	
	    
	   | 
	
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
  | 
   
 
  
Powered by :  phpBB © | Время : 0.1495с | SQL-запросов : 11 | Gzip : Вкл.
  
		 |