Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Помогите перевести
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 17, 18, 19
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 80

СообщениеДобавлено: Сб Дек 13, 2025 23:19 pm   Ответить с цитатой

Apostol,
Цитата:
Если и попадались, я не запомнил. Но вообще, лично мне такая замена кажется сомнительной.
согласен.
Замена могла, хотя бы в теории, иметь место, если бы Y вместо побуждения-восклицания спросил 根に持ってるのか ("Таишь злобу?"),
на что X также ответил бы вопросом ("За то, что ты...?"). А так не создаётся необходимой связи.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 80

СообщениеДобавлено: Ср Янв 28, 2026 10:51 am   Ответить с цитатой

Доброго времени суток.

Как можно перевести реплику (возможно, пару реплик) персонажа, который оказался в зной среди скопления хаотично движущихся машин и людей?
雑踏とハデなクラクションがなけりゃな[。]もう少し涼しく感じるのに!

Интересно, что здесь дают третье な и のに.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7498
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Чт Янв 29, 2026 1:07 am   Ответить с цитатой

У меня такое чувство, что что-то тут неправильно опознано в середине.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Night

Переводы



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 646
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Чт Янв 29, 2026 1:54 am   Ответить с цитатой

kobo:
Доброго времени суток.

Как можно перевести реплику (возможно, пару реплик) персонажа, который оказался в зной среди скопления хаотично движущихся машин и людей?
雑踏とハデなクラクションがなけりゃな[。]もう少し涼しく感じるのに!

Интересно, что здесь дают третье な и のに.


Всё решает, как и всегда, контекст - в вашем случае это оригинальная аудиодорожка с интонациями.
Полезно ещё будет посмотреть официальный английский перевод... их переводчикам, в конце концов, выдают подстрочники.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 80

СообщениеДобавлено: Чт Янв 29, 2026 7:11 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso:
У меня такое чувство, что что-то тут неправильно опознано в середине.
Это из манги. Точку в квадратных скобках поставил, потому как, возможно, тут два предложения, объединённые под один "овал".

Понятно, что ハデな = 派手な, а がなけりゃ ー это просторечное がなければ.
Night:
Всё решает, как и всегда, контекст - в вашем случае это оригинальная аудиодорожка с интонациями.
Экранизация произведения есть, но конкретно этот эпизод в неё не вошёл.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 80

СообщениеДобавлено: Чт Янв 29, 2026 7:38 am   Ответить с цитатой

Из контекста можно добавить, что водители машин неистово сигналят, отсюда и ハデなクラクション, которое перевёл бы как "бьющие на эффект гудки".
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1202

СообщениеДобавлено: Чт Янв 29, 2026 15:06 pm   Ответить с цитатой

kobo
Скорее всего, эти частицы тут просто как разговорные элементы для выражения эмоций вместо сухого изложения фактов.
«Вот бы не было всех этих людей и гудящих машин... Уже б немного попрохладней было!»
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kobo



Зарегистрирован: 22.04.2024
Сообщения: 80

СообщениеДобавлено: Пт Янв 30, 2026 7:31 am   Ответить с цитатой

Apostol, благодарю.
Цитата:
Скорее всего, эти частицы тут просто как разговорные элементы для выражения эмоций вместо сухого изложения фактов.
«Вот бы не было всех этих людей и гудящих машин... Уже б немного попрохладней было!»
Да, здесь вероятнее два незаконченных высказывания, связанных по смыслу:
- первое с придаточным на ば (можно спорить, частица な ー заключительная или интерпозиционная междометийная);
- второе с придаточным на のに (целевой союз "чтоб/чтобы").
Вряд ли のに здесь частица. В этой функции, как правило, следует за よい/いい (よかった) или という.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 7498
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Пт Янв 30, 2026 17:29 pm   Ответить с цитатой

kobo
な в конце первого баллона точно усилительная частица. В общем и целом согласен с Apostol.

Night
Официальным переводчикам даже монтажные листывыдают, где указаны эмоции персонажей и иногда даже пояснения о смысле реплик.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 17, 18, 19
Страница 19 из 19
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям