Аниме в Хабаровске dvanime.narod.ru ---------------------------------------------------------------------- аниме: Chrno Crusade TV 1-24 (официального русского названия пока нет, лицензировано MC) "Путь Кроно" как вариант. когда: 01.10.2004 ---------------------------------------------------------------------- перевод: Алексей Тарасов ака Twinhead редактирование: он же тайминг: он же ---------------------------------------------------------------------- комментарий автора: Я старался. Если где не вышло, то я всегда готов принять поправки. Текущая версия перевода: релиз 1, 01.10.2004 благодарности: Всем кто помогал, в частности: Павел Мейер (pavel_mvs) - за субы к 20-24 сериям. Алекс - за постоянные попинывания и в конце прямой шантаж. www.kage.orc.ru/forum - за его существование. Приятного просмотра. tarasov00@mail.com Th, октябрь 2004 ---------------------------------------------------------------------- примечания: Оформление. Я тут немножко поправил его. И по-моему, чуток переусердствовал со скобками: ( голос за кадром ) [ надпись, реже мой комментарий ] ------------ | серия 1. | ------------ "госпель", англ. = "евангелие" ------------ | серия 2. | ------------ "Спирит", англ. = "дух" ------------ | серия 3. | ------------ Пророчество в Фатиме - явление Девы Марии произошло (или не произошло, если вы не верите в явления) в 1917 году. Она в течение примерно недели являлась трем пастушкам, что видело множество людей. Изрекла же Дева в общем-то не так много (опуская детали): Первое - война скоро кончится ( через 16 месяцев так и произошло); Второе- если люди не обратятся к ней (Деве) - грянет еще одна война. А вот Третье пророчество Папа скрыл. Причем все следующие Папы до 2000 г. скрывали текст, а в 2000 сообщили: дескать в пророчестве говорится о покушении на Папу, которое совершилось ажно в 1981 г. Вобщем бред, чего скрывать-то столько лет после?. Народ такому не поверил, и до сих пор никто не знает, что там за третье пророчество. Ходят слухи, Россия очистится от грехов, обратится к Богу и окончательно уничтожит Антихриста. (ей богу, я серьезно: мы богоизбраны в этом деле, если обратим свои сердца к Богу) Из трех пастушек от "испанки" погибло две, выжила Лючия, которая стала монашкой, прожила долгую жизнь и собственно записала большую часть пророчеств. ------------ | серия 6. | ------------ Я честно признаюсь, немецкого не знаю, списал с того, что мне в рипе добрые западные фан-сабберы написали. Немецкие выражения переведены исходя, например из: http://www.anime-kraze.org/forums/viewtopic.php?t=4957. Лучшие варианты принимаются. Хексен диа Юберу - вроде как немного искаженное, немецкое "Hexen der Juwel" = "заклинающая камни". Хексен - энто нам должно быть знакомо по серии игр "Hexen" - ведьма. Итак, кратенькое отступление про Сателлу. В своей жизни частенько привлекает силу камней для решения всех проблем, как-то: уничтожение демонов, рассечение демонов, тотальная девастация демонов и т.д. При этом порядок применения заклинаний таков: 1. она употребляет немецкое слово "Laden", означающее "Load" по-английски, и "зарядись" по-нашему. Я употребляю слово "Явись". 2. далее собственно заклинание. На немецком и японском языках. В случае японского языка заклинание состоит из двух слов, одно из которых означает название месяца, а второе эпитет, например "Страшный". В случае немецкого, очень сложно понять, чего она говорит, по крайней мере, в рядах западных фансаберов нет единства, и даже коренные немцы не могут разобрать, чего имелось в виду. Поэтому, все заклинания в релизе переведены как попало. Причём сначала перевод, а затем в квадратных скобках, с чего предположительно перевод. 2.2 Парочка слов, дополняющих заклинание. Например, "стукни его прямо в лоб". 3. Демон поражён. Или не поражён. Забегая вперёд, зависит от серии. В данной серии она говорит что-то вроде "yu:su:nan gogatsu" (4:48), что вроде как значит "Май-храбрец", или "Храбрый май". Возможно, но вовсе не факт, идёт ссылка на Праздник Мальчиков в Японии, который проводится именно в мае. А мальчики, они знаете ли, могучие, храбрые и прекрасные. Особо те, что на белых конях. Далее "Мутихий штиа! иалехтрим!" -> Mutigier Stier! verschwinde! -> примерно так : "Бык рогатый! Исчезни!". "Изумрудная призывательница" - ну момент такой удачный, чтобы её так прозвать, но вообще, конечно же, в той книжечке её зовут "Jewel Summoner" коли вся книжечка на английском, а Азмария говорит всё то же "houseki-no mazyo" ------------ | серия 7. | ------------ 4:05 цитируется Апокалипсис, 8:7: "Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела..." 5:01 снова Апокалипсис, 6:12: "и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь, и звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои, и небо скрылось, свившись как свиток" возможно, я еще кое-где цитаты пропустил (подозрения пока падают на реплику Джошуа: "пахнет гнилью", мне кажется там тоже цитата) "Ритацу Юберу" - похоже на Ritter Juwel = Каменный рыцарь. И на Licht des Juwel - Каменный Свет (Свет из Камня) лимб - в моем варианте вшитых в аниме английских субтитров, данное место переводится как "Apple of Pandemonium", видимо из созвучия со словом яблоко (), а может, конечно, и я не прав. Однако, см. http://www.krugosvet.ru/articles/26/1002604/1002604a1.htm : ЛИМБ (лат. limbus - рубеж, край), в католическом вероучении, промежуточное состояние или место пребывания не попавших на небеса душ, не совпадающее, однако, с адом или чистилищем. ------------ | серия 8. | ------------ "Вскоре появится принцесса" - непонятная для меня фраза. ------------ | серия 9. | ------------ 4:13 В моем рипе Азмария говорит: Oh, a wooden board? Wait, a wooden board. Первоначальный вариант перевода и был про деревянные ящики - гробы. Но, на мой взгляд Азмария говорит не: nan da ita? itai? А что-то вроде: nan da mitta? hito? Насколько это верно, я не знаю, но перевожу исходя из этого. Ветрогон - kaze tsukai. Куропатка - waicho ------------- | серия 10. | ------------- Конец серии, фразы Аиона: возможно цитирование про лжепророка. ------------- | серия 11. | ------------- Гончая Габриэля - Gabriel Hound Дие пирш ген! (Лети сам!) вообще говоря, Сателла сказала что-то вроде "Вперёд на охоту...", Die Pirsch Gehen ------------- | серия 12. | ------------- 1:39 Новый Завет, от Луки: 1,31 13:18 от Луки: 1,35:37 и далее 1,46:47 Габриэлю в православии соответствует Гавриил. Дед Мороз - в оригинале Санта Клаус, конечно же. Заснеженый домик - Snow Dome Я кстати, никогда не упоминал, что мне никогда подарки на Рождество не дарили? :) ------------- | серия 14. | ------------- Циско - сокращение от Сан-Франциско, а не маршрутизаторы Cisco ;) ------------- | серия 15. | ------------- "где желания не порок." - может я неверно толкую слово yokubo:, но под этой фразой понимаю, что Аион хотел создать мир полной свободы, где каждый может претворять в жизнь любое своё желание, независимо от моральности или аморальности его. Подняться от супершимпанзе до сверхчеловека (ну супербеса до сверх демона). Это моё мнение. Про Левит: В моем рипе указана в этом месте "Book of Atonement" (примерно: Книга Законов, Книга Искупления), которой принято называть третью книгу Моисея: "Левит". Она содержит, например, обряды очищения (жертвоприношения), нормы морали и некоторые правила конкретно для священников (левитов). Однако, ничего про шесть апостолов и т.п., о чём говорит Аион там я не нашёл. На всякий случай, глянул Апокалипсис, он источник многих цитат в сериале, но ничего не нашёл и там. Так что фразы взял от фонаря. Возможно это вовсе и не "Левит". Глава Пандемониума. Это в прямом и переносном смысле глава, к тому же само слово Пандемониум употребляется как в значении имени верховного демона, так и в значении наименования образованной общественной формации :) (назовём это миром демонов). Сама концепция демонов интересна в сериале, и в этой серии более менее подробно расписывается устройство мира. Фанфик серии: Фи-тян обозвать Фича... ------------- | серия 16. | ------------- Фраза про вино: Не понял я её, точнее понял очень смутно, поэтому и вышла она как-то неказисто и непонятно. Кстати, речь там про саке... Оцени силу Госпеля! Чуть далее игра слов. Госпель=Евангелие=Слово Божье ------------- | серия 17. | ------------- 2:33 здесь и далее Откровения 11:18 Господство (Principality), Власть (Powers), Сила (Dominion) - похоже это чины ангелов. По классификаций Дионисия Ареопагита ангелы подразделяются на 9 чинов, сгруппированных в 3 лика: 1) серафимы, херувимы, престолы 2) господства, силы и власти 3) начала, ангелы и архангелы Харуф, Аруф, Кальв - истина где-то рядом. Я не смог выяснить, как же его истинное имя. Единственный подходящий под описание - это Какус, сын Вулкана - огнедышащий людоед. Но имена явно не схожи. Да, ещё: здесь, раньше и далее, цитаты даются по синоидальному переводу библии. В чём разница? Смотрите сами: "and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth." Revelation 11:18. Синоидальный перевод: "и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать _возмездие_ рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю". Перевод Кассиана: "и пришел гнев Твой и время судить мёртвых и дать _награду_ рабам Твоим пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губящих землю". Радостная весть: "и пришла Твоя ярость - и время пришло судить мертвых и _наградой_воздать_ Твоим слугам пророкам, и святому народу Твоему, и чтущим имя Твое, как малым, так и великим, и истребить истребляющих землю". http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=oldslav_ru&txt=re+11& ------------- | серия 19. | ------------- 15:08 Откровение 18:10 ------------- | серия 20. | ------------- 16:04 "Тело - пустой сосуд". Более точно, вроде Аион говорит: "Пустой сосуд". Думаю это ссылка на то, что тело без души - всего лишь пустой сосуд. Собственно исходя из этого и перевёл. ------------- | серия 23. | ------------- 19:59: Eloi, Eloi, lama sabachthani, http://www.seaslugteam.com/archives/2004/06/08/chrno-crusade-23/#comments у меня в рипе: El eroidema sabakutani Вроде как это последние слова Иисуса, от Матфея 27:46: "а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! ламб савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?" Вообще часто задаваемый вопрос по этому моменту к толкователям Библии: Иисус отрёкся? усомнился в вере? Я не помню ход и логику толкования, но вывод в том, что не отрёкся. -------------------------------- | Комментарии к переводу имен: | -------------------------------- Кроно - читаться и писаться тееоретически должно именно так, но видимо в силу жутких опасений Squaresoft за свои права на Chrono Trigger, имя этого отступника пишется Chrno (но мы то прекрасно понимаем, что слоговой азбукой записать подобное сложно... даже с редукцией звука "у"). По всей видимости, имя восходит к греческому слову "кронос", т.е. "время". Ремингтон Юан - Был такой американск. техник Ремингтон, изобретатель системы ружей, заряжающихся с казенной части, и... пишущей машинки. Джошуа - вообще его имя произносится Ёшуа и в англоязычных библейских текстах означает Иисуса. Дабы не было никакой путаницы, его стал называть именно Джошуа. У меня даже была идея переименовать Джошуа в Иешуа, поскольку люблю "Мастер и Маргарита". К чему это я? К тому, что в сериале пару раз встречается аналогия Джошуа и Иисуса. Если их не замечать (или они только кажутся аналогиями), то и имя важности не имеет. Аион - библейский термин для обозначения эпохи хаоса. А может вовсе имя ничего и не значит :). Суффикс "-сама" в отношении него перевожу как "владыка". Самый хороший и верный себе персонаж в аниме. Шэйда - Может от Shade - Тень. А может и нет. Сателла Хабенхайт - Суффикс "-сама" в отношении неё перевожу как "леди". Самая хорошая персонажиха :) Харуф, Дженай, Релаи, Ризель, сестра Кэйт, Фиорэ, Флоретта, Розетта Кристофер - ничего не известно про эти имена... Д'Фо - пишу так как захотелось (были варианты Дьюфо, Дюфо, Дьифо). Никаких ссылок на принадлежность уважаемого графа к французскому дворянству в сериале не встречается. Дон Гоччи - где-то я такое имя встречал, но утверждать не буду. Мария Магдалена - в пререлизе её имя звучало как Магдалина, но подумавши, я решил писать как звучит. Мария Магдалина - из Магдалы, жена-мироносица, исцелена Христом от недуга (семи бесов), была проповедницей. Почитаема как христианами, так в общем-то и мусульманами (Мириам) ----------- | Термины:| ----------- отступник (togabito, sinner) - обращение лояльных Пандемониуму демонов к восставшим демонам. Так же употребляется Ремингтоном. Грешник не подходит, потому что они не грешники в прямом смысле этого слова. каратель (otte, pursuer) - а это те, кто восставших демонов ловит и рога им отшибает. виконт (в пререлизе - архидемон, shisyaku, viscount) - чин демонов в Пандемониуме. граф (koushyaku, Duke) - чин демонов в Пандемониуме. преподобный (bokushi, minister) - не совсем соответствует принятым церковным обращениям, но "священник" или "святой отец" менее подходят. "Отец", если употреблялось по отношению к Гильяму. демон (akuma, devil) вообще это слово вроде более соответствует русскому "черт", "бес", но ни первое, ни второе мне не нравится. Да будет Кроно с сотоварищами демоном. милиция (латинский: militia) - не путать с нашей милицией. Для обозначения нашей милиции во всем мире существует термин "полиция". Здесь же судя по всему имеется ввиду некое ополчение набираемое из гражданских лиц, т.е. не находящихся на постоянной службе. взывающая к камням (houseki-no mazyo, jewel summoner) - это Сателла Хабенхайт. Она же "изумрудная призывательница", она же камневедьма :) Пожиратель Душ (mind eater) - ну чего сказать, души жрёт. Орден Магдалы - (в пререлизе - Орден Магдалины) какая-то хитрая подветвь католичества. демонопоклонник, дъяволопоклонник (akuma tsukai) - не совсем верно, но истина где-то рядом. посланник Божий (kami-no mitsukayo, messenger) - так прозвали Азмарию. И пару раз не в отношении неё употреблялось. Апостол (daikoshi, apostle) - Аион в речи также употребляет и английское слово apostle. изгонятель (exorsist) - занимается очищением нашего мира от зла. Всем смотреть классику кинематографа. Глава Пандемониума (pandemoniumo-no kubi, Pandemoniums' Head) - голова... Пандемониума... Печать Семикрылых (примерно: nantsu-no tsubasu fu:ru, Seal of Seven Wings) - мне кажется такой перевод лучше звучит, хотя более правильно, "Печать Семи Крыльев". Часы (inochi-no tokei) - "Часы отмеряющие жизнь", "Часы Жизни", тот самый могучий артефакт, принадлежащий Розетте. Ритуал Искупления (shyokuzai-no gishiki, Ritual of Atonement) Чаша искупления (shyokuzai-no tama, Sphere of Atonement) - вообще от фонаря перевод... Астральная Линия (Astral Line) ------- | Q&A | ------- 1. С каких рипов переводил? сейчас даже и не упомню, но окончательный тайминг по: 1-5 Anime-Keep 6 Anime-One 7-8 AnimeJunkies 9-15 ChrnoGen 16-24 Anime-Kraze 2. С какого языка, а то я смотрю понаписал тут терминов? С английского. Термины это для понта. И для самосовершенствования. 3. А я тут перевод скачал, он удивительно похож на твой... Я сам удивляюсь. Несколько серий один в один, вплоть до ошибок. Но я зла не держу. Сам тормозил с релизом. Только прошу в следующий раз упоминать моё имя в МОЁМ переводе. 4. А чего нету .ssa там, или .ass? Честно признаюсь: пытался, но все проги глючили. Я обиделся на них и делал в старом добром .srt ----------------------------------------------------------------------- проект по переводу: Этот перевод появился благодаря проекту по стимулированию российских переводчиков. Идея проекта в том, чтобы люди кооперировались и поддерживали переводчиков, чтобы каждый внес посильный вклад: кто-то переводом, кто-то таймингом, кто проконсультировал по тонкостям или поправил грамматику, а кто-то записал диски или еще что-нибудь сделал - так ведь в итоге все окажутся в выигрыше, а то когда небольшое количество человек тянет лямку, а остальные просто пассивно сидят и ждут, то многие хорошие начинания вянут или требуют очень много времени. Постоянно на форумах заявляют, почему-то и то аниме так долго переводят, а другое не переводят вообще. Так внесите свою посильную лепту в этот сложный творческий процесс. Если вы заинтересованы и хотите предложить свою помощь, пишите: dvanime@narod.ru - Алексей сakypa@email.kht.ru - Андрей aka Neo_RAY ---------------------------------------------------------------=^-^=--