ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! CAUTION!
Автор (далее - Автор) данных субов не несёт ответственности за любые психические расстройства, возникшие у ВАС после использования данных субов (далее - субы). Автор предупреждает, что в результате просмотра данных субов у ВАС могут появиться следующие симптомы - перхоть, кариес, запах изо рта, выброшенные из окна мониторы и форматнутые винчестеры, причём он (автор) за это ответственности не несёт.

1. ПОЧЕМУ ВАМ НЕ СТОИТ СКАЧИВАТЬ ДАННЫЕ СУБЫ:
1.1. Данный перевод является одной из моих первых робких попыток перевода субтитров.
1.2. Вы не любите переводы, в которых автор кроме prompt'а пользуется головой для перевода спорных моментов;
1.3. Вы терпеть ненавидите когда в аниме переведены караоке;
1.4. Вы не любите печальные аниме, по этому предпочитаете смотреть сериал не понимаю о чём речь - чтобы не расстраиваться;
1.5. Вы не любите аниме, в которых нет толп кавайных девченок большых роботов и несущих возмездие во имя луны - спешу вас обрадовать, в моём переводе к Gungrave'у тоже всего этого нет, по этому для большей радости ищите другие субы;
1.6. Вы вообще не любите ни аниме ни фансаберов, а этот файл читаете для общего образования... тут я вам не помощник :)
1.7. Перевод шел с хардсабов AnimeOne, а вы терпеть не можете эту группу и вообще читаете с японского;
1.8. В школьном аттестате у меня тройка по русскому ;(

2. ЕСЛИ ВЫ ВСЁЖЕ СКАЧАЛИ ДАННЫЕ СУБЫ, ТО ВЫ:
2.1. Мазохист.
- Я ВАС понимаю, сам такой :)
2.2. Вы не нашли в сети других русских субов, а с английским у ВАС ещё хуже чем у меня.
- Ну что ж, бывает. Внимательно перечитайте всё после строчки "ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! CAUTION!", и подумайте - может ещё не поздно сесть за изучение английского/японского? :)
2.3. Используя мои субы вы решили сделать свои
- Я буду только рад. Поясню почему - свои субы всё время критикуешь, и не получаешь столько удовольствия при просмотре как при использовании чужих. Так что я буду только рад :)

3. НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЯСНЕНИЯ, КОМЕНТАРИИ И ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ БЛАГОДАРНОСТИ

3.1. ВЫРАЖАЮ БОЛЬШОЕ АРИГАТО:
3.1.1. ako - за тестинг, найденные в переводе косяки и за расшифорвку некоторых спорных моментов;
3.1.2. bzmn - за то, что озаботился разъяснить мне некоторые правила русского языка;
3.1.3. BoomBax - за полный спеллчек сериала, тестинг и коментарии;
3.1.4. Gnomus'у - за anime.gnomus.ru;
3.1.5. Shalcker'у - за AviSubDetector, без которого тайминг длился бы долгие годы;
3.1.6. ZeroMajor - за полный спеллчек сериала, тестинг и коментарии;
3.1.7. Алексей - за тестинг, спеллчек;
3.1.8. Форуму Cage Orc за ссылки на Subtitle Workshop, DSRT и интересные темы, из которых я подчерпнул много интересного.

3.2. ПЕРЕВОД ИМЁН СОБСТВTННЫХ И НАЗВАНИЙ:
Millennion - Миленнион.
Brandon Heat - Брэндон Хит.
Garry McDowell - Гарри МакДоуэлл.
Big Daddy - Большой Папа.
Bear Walken - Бэйр Волкен.
Sherri Walken - Шерри Волкен.
Beyound the Grave - Бейонд э'Грэйв (если японцы могут ТАК извращаться над этой фразой, почему мне нельзя превратить её в имя, а? :)).
Kagashira Bunji - Кагасира Банжи.
Balladbird Lee - Баладбёрд Ли.
Bob Poundmax - Боб Поундмакс.
"Overkills" - "Резня".
Canon Bolcan - Кэнон Болкан.
Brad "Battlefield" Wong - Брэд "Ищущий битву" Вонг
Cid Garald - Сид Гаральд.

3.3 ЗАМЕЧАНИЯ
9 серия: игра слов Punch - удар кулаком и Punch - пунш (напиток).
Есть ещё некоторые замечания, но они ещё более второстепены чем этот пунш :)

3.4. ПОСЛЕСЛОВИЕ
В ближайшем времени, как выдастся свободная минутка, данные srt субы будут переведены в формат ssa/ass для улучшения читабельности.
Нашедшим очепятки просьба написать строчку-другую в приват TuXuu'ому на форуме kage.orc.ru или на anime.gnomus.ru.
Пределы моих границ не будут иметь никакой благодарности.

4.ЕСЛИ ПОСЛЕ ВСЕГО ВЫШЕОПИСАННОГО, ВЫ ВСЕ ЕЩЁ ХОТИТЕ ЗАКАЧАТЬ СУБЫ - МИЛОСТИ ПРОСИМ :)

С уважением ко всем героически сошедшим с ума при использовании данных субов TuXuu. 2004.