Поводом для этой работы послужило то, что мне подарили
2-х дисковый DVD рип фильма в замечательном качестве.
К сожалению этих эпитетов никак не заслуживают те субтитры,
которые прилагались. Даже английский вариант оказался
весьма халтурным как по таймингам, так и содержательно.
Мне стало обидно, ибо сам фильм несомненно заслуживает
большего, особенно учитывая его жанр. Эксцентрическая
комедия, включающая музыкальные "клипы" пронзительной
лиричности - тут как никогда важно точное "попадание"...
Уже преодолев треть пути, я вдруг понял, что знаменитое
"Дарин" (японизированное английское - Darling) своим
звучанием настолько прочно попадает в ассоциативный ряд
с главной героиней, что его просто НЕЛЬЗЯ переводить!
Посему я решил рискнуть, и вопреки правилам, оставил ему
оригинальное звучание. Удивительным для меня оказалось,
что "тестировавшие" мои субтитры, остались вполне солидарны
с такой идей, назвав ее "интересным решением". Так что
прошу всех не удивляться новому слову... ^_-
Для просмотра фильма желательно быть знакомым с содержанием
хотя бы нескольких первых ТВ серий - в противном случае
некоторые намеки и контексты будут не слишком ясны. Этот
фильм, в отличие от последующих, сильно привязан к исходному
сериалу (включает массу цитат), и даже имеет практически
идентичную графику, что, на мой взгляд, является несомненным
достоинством!

Посвящаю работу главной героине, сумевшей за 20 с лишним лет
ни разу не покинуть первой десятки анимешных "чартов"... ^_^

Удачного всем просмотра!

Владимир Шабунин