Эпизод 1. О переводе терминов: (дано японское написание в romaji, английский и русский переводы). wichu, Witches - Ведьмаки и Ведьмы - считаю именно
этот перевод уместным, ибо слово "Ведьмак", если отбросить
творчество А.Сапковского, вполне точно передает смысл понятия. Термин
С. Лукьяненко "Иные" использовать здесь нельзя, ибо следует
различать Witch'ей (Ведьмаков) Kurafutotsukai, Craft User - Владеющие даром. Дословно: Использующие дар (ср. Mahoutsukai). hanta, Hunter - Охотник - термин решил перевести, как и все остальные. Fakutori, Factory - Фабрика - звучит, может и не очень, но остальные варианты (от "Завода", "Фэктори" и до "Конторы") еще хуже =) chi, Powers - сила. И Star Wars здесь ни при чем. Headquaters - Головной Отдел (Штабквартира Братства Соломона, взависимости от контекста). Soromonu - Solomon - Просто оставить было нельзя.
"Мы встречались в Соломон(е)" - как-то не Orubo, Orbo - Орбо. Оставил без изменений. Shido, Seed - Росток. Человек с Ведьмачьми генами, чья сила еще полностью не пробудилась. Потенциальный Ведьмак. ogamu, Ogham - Огам. Несомненно, на протяжении всего сериала вызывал интерес
термины вида 'Ogham's ...'. "Огамом называют древний алфавит бардов, получивший распространение в Ирландии и на западе древней Британии. Этот вид письменности, очевидно, восходит к такому далекому прошлому, как 2200-е г.г. до н.э., о чем нельзя сказать со всей определенностью." С другой стороны, возможно речь шла о легендарном создателе древнекельтской письменности, Огме: "Создателем огама по преданию был Огма из ирландского пода Мак-Элатан:он был сыном Дилблаза и братом Брисса; Брисс, Огма и Дилблаз - все трое были сыновьями Элатана, а он был сыном Дилблаза". "Именно Огма, очень искусный в знании языков
и в поэзии, был изобретателем огамов; они предназначаются для записей
тайных речей, понятные только знающим и хранимых в секрете от бедняков
и простых людей... В современном ирландском языке слово "огхам" понимают как древний алфавит, а родственное ему галльское слово "огхум" относится к понятию "оккультные науки". Полюбоваться на начертание знаков огама можно по следующему адресу: http://www.irish.ru/index.php?show=history/ogam02&print=1 Эпизод 3. Улыбка Гарри при виде Робин, помешивающей мисо чайной
ложкой вызвана тем, что это блюдо пьют
Резонный вопрос, что такое этот Османтус, вызывающий
столь романтические воспоминания у Доджимы? Латинское имя: Osmanthus illicifolius variegatus
Описание: Семейство маслиновых. также: османтус (Osmanthus fragrans) Полюбоваться на это чудо можно вот тут: http://svart.animeworld.ru/osman.jpg Большое спасибо за всю эту информацию Кронингу - нашему эксперту по всякого рода Османтусам. ^_^ Эпизод 12 При переводе этого эпизода я в очередной раз был
"очень благодарен" ребятам из Rice Box за их Итак, попробуем разъяснить некоторые моменты: Сатурн (а никакой не Сатир) - в римской мифологии
(а не в греческой) съел своих детей - богов, дабы они не смогли получить
власть над миром. Мафусаилу (согласно Ветхому Завету) было даровано
Богом долголетие. Очевидно именно поэтому Ведьм, обладавших таким
же долголетием, Вообще, английские переводы серии изобилуют ошибками...
чего стоит один лишь неверный перевод японского слова "kage"
- это не только "тень", Эпизод 13 Смешные истории с английским переводом продолжаются...
Серия действительно стала для меня "несчастливой". Поиски
"восьми фруктов Хагару" Обычно руна Хагал олицетворяет собой разрушение. Очевидно, инквизитор имел ввиду возможность вершить скорый суд над Ведьмаками. Потробнее об этой неоднократно встречающейся в сериале руне: http://etri.smtp.ru/runes-hagal.html Руна Нид, в свою очередь, символизирует нужду, желания,
стремления - ее получает незадачливый Ведьмак в знак того, что он
уступил Потробнее об этой руне: http://etri.smtp.ru/runes-nyd.html Более подробную информации о рунах футарка (древнескандинавского рунического алфавита) можно найти по смледующему адресу: http://etri.smtp.ru/runes-futhark.html Эпизод 14 Интерес Робин к кругу знаков огама вызван сменой рун в его середине. (Вопрос о том, что делают руны посредине круга со знаками огама мы оставим в стороне). Руна Хагал меняется на руну Рад. Потробнее об этой руне: http://etri.smtp.ru/runes-rad.html Что же касается "руны Андрет" (Andureto no run), то, смею вас заверить, ни в старшем, ни в младшем футарке подобной руны не было. Нет схожих рун ни по начертанию, ни по названию (ну не Айваз же это...). Так что пришлось оставить как было... =) Тщательный поиск в безднах сети дал лишь то, что я знал и так... Имя "Андрет" засветилось в копилке мировой культуры лишь одним боком. Сомневаюсь, чтобы это имело какое-то отношение к сериалу, но ссылку все же дам... ^____^ http://chronarda.sakuradesign.ru/Biografy/A_andreth.html Эпизод 15 Руна в защитном круге вокруг Токо - Лагу. Она олицетворяет воду во всех ее многочислнных аспектах, и, следовательно, была помещена в центр рунного круга с целью нейтрализации Дара Робин, основанного на использовании огня. Подробнее об этой руне: http://etri.smtp.ru/runes-lagu.html
Немного кулинарии: Соба - лапша из гречневой муки. Такояки - выпечка с начинкой из осьминога. "пачинко" - вид игрового автомата с денежными призами. Чем-то смахивает на пинбол. А, вообще, в старые добрые советские временя была такая настольная игра, в которой было необходимо загонять шарики посредством кручения-верчения самой игры в лунки с разным номиналом в очках... Так вот, пачинко сильно смахивает на это действо, только наклоняешь поле и манипулируешь движением выпущенных пружиной шариков ты уже не непосредственно руками, а давя на кнопки =) Эпизод 20 Название этого немаловажного для сюжетной линии эпизода выглядит на английском языке так: "All I really oughta know", что дословно переводится как "Всё, что мне действительно следует знать". Тут были долгие метания... Сначала буквальный перевод, затем вольный... Затем вновь слегка измененный изначальный вариант. Что ж. Да не обвинят нас в излишней вольности. Оставим как есть. Но мой вольный перевод звучал так: "ПРОЗРЕНИЕ". По поводу фамилии Охотника из Головного Отдела: по-японски она произносится как "sasutore". В английской версии сабов он стал Sastores'ом. По виду он явно гишпанских кровей. Но не в Испании, ни в Португалии нет фамилии "Састорес". Удалось обнаружить: а) Испанский вариант - Састрес и б)судя по всему, португальский вариант: Састрэ. Из-за благозвучности был выбран первый вариант. Когинза - часть района Гинза в Токио. Састрес произносит свои реплики на английском языке. Переводить их я не хотел из принципа =) Svart.
|