Английское название: Soukou no Strain, Soko no Strain
Японское название: 奏光のストレイン
Русское название: Мерцающий Cтрэйн, Сияющий Cтрэйн
Количество эпизодов: 13
Тип: ТВ (13 эпизодов), 24 мин.
Показывался: 2006-2007 (с 02.11.2006 по ?.?.2007)
Создатели: Studio Fantasia
Официальный сайт: http://www.s-strain.jp/ и http://www.wowow.co.jp/anime/s-strain
Авторский состав: Озвучка: Аяко Кавасуми (Сара), Такаси Кондо (Ральф), Ай Нонака (Эмили). Режисер: Ватанабэ Тэцуя.
Эпизоды:
Перевод первоначально делался по версии от Shinsen-Subs с некоторой оглядкой на другие версии (в частности от WinD). Однако в последствии, по определенным причинам, роли переменились и он стал делаться по версии WinD с некоторой оглядкой на версию от Shinsen-Subs.
Перевод: dharma1982, PRV
Тайминг: PRV, dharma1982
Коррекция тайминга: PRV, dharma1982
Правка текста: PRV, dharma1982
Оформление: PRV
Лирика: Hollow
Редактор (финальной версии):
№ | SHS | WinD (XViD) | WinD (H264) | № | SHS | WinD (XViD) | WinD (H264) | № | SHS | WinD (XViD) | WinD (H264) |
1 | + | + | 6 | +/- | + | ● | 11 | ||||
2 | + | + | 7 | +/- | + | ● | 12 | ||||
3 | +/- | + | 8 | +/- | + | ● | 13 | ||||
4 | +/- | + | ● | 9 | |||||||
5 | +/- | + | ● | 10 | |||||||
Обозначения: + тайминг полностью совпадает. +/- тайминг примерно совпадает после смещения. ● тайминг полностью совпадает после смещения. |
|||||||||||
Примечание: 1. Для SHS 3 - необходимо сдвинуть тайминг всего саба на 50 миллиссекунд назад. 2. Для SHS 4-8 - необходимо сдвинуть тайминг начиная с названия эпизода на 8 секунд назад. 3. Для WinD H264 4-8 - необходимо сдвинуть тайминг начиная с названия эпизода на 8 секунд вперед. |
Про происхождение имен и другое:
Сериал
Soukou no Strain
тесно связан с сериалом A Little Princess Sara
(в каком то смысле первый
является в
своем роде ремиксом второго) и
книгой на которой последний основан - "A Little Princess"
("Sara Crew") авторства
Ф. Э. Бёрнетт, в частности большинство имен героев
происходят именно из книг данной писательницы. (http://www.online-literature.com/burnett/,
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Little_Princess
и
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=444)
Про Ризонеров:
На английском - Reasoner (у
WinD - Reisner).
При прямом переводе это
что-то вроде - осмысливатель; тот кто принимает решения;
блок осмысления; механизм рассуждений;... С одной сторону
ризонер - это пилот СТРЭЙНа, однако с другой стороны СТРЭЙН управляется через МИМИК.
Есть слово Резонер имеющее два значения и происходящее от
Reasoner:
● Человек, склонный вести пространные
рассуждения;
● Персонаж литературы эпохи классицизма, не принимающий
активного участия в развитии действия, но призванный увещевать или обличать
других героев, высказывая нравоучительные - с точки зрения автора -
суждения.
Однако значения данного слова, не перекрывают весь спектр значений
слова Reasoner и, имхо, не соответствуют
тому, что подразумевается в данном случае под этим словом. Поэтому данный термин остался без перевода и стал просто -
Ризонер, а не - Резонер, дабы не
смешивать значения слов.
Про СТРЭЙНы:
В оригинале STRAIN: STRategic Armored Infantry,
сиречь Стратегическая бронированная пехота.
Т.к. подобрать соответствующую русскую аббревиатуру оказалось черезвычайно
сложно, а менять STRAIN, на что-то иное некорректно,
STRAIN стал в переводе СТРЭЙНом (стрэйном).
Про МИМИК:
В оригинале
MIMIC расшифровывается
как Ministerial Instrument of Mercurion Interface Core.
При переводе переводился просто - МИМИК (что-то вроде вспоМогательный ИнструМент Интерфейса ядра
мерКуриона).
Про ТУМОР:
В оригинале TUMOR -
Tactical Unmanned Maneuver ORb (Тактический безпилотный/Управляемый Маневренный ОРб).
Основоное оружие используемое Диге. в прямом переводе
слово tumor на английском означает - опухоль.
Про ГАМБИ:
В оригинале
GAMBEE - General
Axis Motorized Battle Exoskeleton Equipment.
Про модели СТРЭЙНов:
На данный момент
было показано три модели СТРЭЙНов:
● FLYSSA
- самая
распространенная модель, это и золотистые СТРЭЙны из первого эпизода и
зеленые из последующих (цвет зависит лишь от цвета используемого меркуриона);
● GLOIRE - такой СТРЭЙН был у Ральфа Вирека, было
выпущено крайне ограниченное количество СТРЭЙНов данной модели, следует
заметить, что нынешний СТРЭЙН Ральфа был модифицирован Диге;
● RAM-DASS
- малиновый СТРЭЙН Сары, ручная сборка.
Про названия моделей СТРЭЙНов:
● FLYSSA
- очевидно происходит от названия мечей из Северной
Африки (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Flyssa).
● GLOIRE
- на французском означает Слава.
● RAM-DASS
- одного из героев "Маленькой Принцессы" звали
Ram Dass (см.
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Little_Princess), кроме того имеется одноименный американский деятель
(см. http://en.wikipedia.org/wiki/Ram_Dass)
Про Лавинию и Лавинью:
Хотя корни данного аниме в довольно
значительной степени имеют германо-английские истоки, это отнюдь не означает
невозможность присутствия, в частности, имен испанского происхождения. Действие
в конце-концов происходит в далеком будущем человечества и было бы странно
предполагать как отсутствие взаимопроникновения культур (и пр.) разных народов,
так и само отсутствие народов не англо-германских. Именно поэтому (а также, имхо,
из-за большего благозвучия) Lavinia стала
Лавиньей, а не Лавинией.
29.01.2007, Pusenkov Roman aka PRV, pusenkov.roman@gmail.com