Английское название: Soukou no Strain, Soko no Strain
Японское название: 奏光のストレイン
Русское название: Мерцающий Cтрэйн, Сияющий Cтрэйн
Количество эпизодов: 13
Тип: ТВ (13 эпизодов), 24 мин.
Показывался: 2006-2007 (с 02.11.2006 по ?.?.2007)
Создатели: Studio Fantasia
Официальный сайт: http://www.s-strain.jp/ и http://www.wowow.co.jp/anime/s-strain
Авторский состав: Озвучка: Аяко Кавасуми (Сара), Такаси Кондо (Ральф), Ай Нонака (Эмили). Режисер: Ватанабэ Тэцуя.
Эпизоды:
Перевод первоначально делался по версии от Shinsen-Subs с некоторой оглядкой на другие версии (в частности от WinD). Однако в последствии, по определенным причинам, роли переменились и он стал делаться по версии WinD с некоторой оглядкой на версию от Shinsen-Subs.
Перевод: dharma1982, PRV
Тайминг: PRV, dharma1982
Коррекция тайминга: PRV, dharma1982
Правка текста: PRV, dharma1982
Оформление: PRV
Лирика: Hollow
Редактор (финальной версии):
| № | SHS | WinD (XViD) | WinD (H264) | № | SHS | WinD (XViD) | WinD (H264) | № | SHS | WinD (XViD) | WinD (H264) | 
| 1 | + | + | 6 | +/- | + | ● | 11 | ||||
| 2 | + | + | 7 | +/- | + | ● | 12 | ||||
| 3 | +/- | + | 8 | +/- | + | ● | 13 | ||||
| 4 | +/- | + | ● | 9 | |||||||
| 5 | +/- | + | ● | 10 | |||||||
| Обозначения: + тайминг полностью совпадает. +/- тайминг примерно совпадает после смещения. ● тайминг полностью совпадает после смещения.  | 
	|||||||||||
| Примечание: 1. Для SHS 3 - необходимо сдвинуть тайминг всего саба на 50 миллиссекунд назад. 2. Для SHS 4-8 - необходимо сдвинуть тайминг начиная с названия эпизода на 8 секунд назад. 3. Для WinD H264 4-8 - необходимо сдвинуть тайминг начиная с названия эпизода на 8 секунд вперед.  | 
	|||||||||||
Про происхождение имен и другое:
Сериал 
	Soukou no Strain 
	тесно связан с сериалом A Little Princess Sara 
	(в каком то смысле первый 
	является в 
	своем роде ремиксом второго) и 
	книгой на которой последний основан - "A Little Princess" 
	("Sara Crew") авторства
	Ф. Э. Бёрнетт, в частности большинство имен героев 
	происходят именно из книг данной писательницы. (http://www.online-literature.com/burnett/,
	
	http://en.wikipedia.org/wiki/A_Little_Princess 
	и  
	http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=444)
	
Про Ризонеров:
	На английском - Reasoner (у
	WinD - Reisner). 
	При прямом переводе это 
что-то вроде - осмысливатель; тот кто принимает решения;
	блок осмысления; механизм рассуждений;... С одной сторону 
ризонер - это пилот СТРЭЙНа, однако с другой стороны СТРЭЙН управляется через МИМИК.
	
Есть слово Резонер имеющее два значения и происходящее от 
	Reasoner:
● Человек, склонный вести пространные 
	рассуждения;
● Персонаж литературы эпохи классицизма, не принимающий 
	активного участия в развитии действия, но призванный увещевать или обличать 
	других героев, высказывая нравоучительные - с точки зрения автора - 
	суждения. 
Однако значения данного слова, не перекрывают весь спектр значений 
	слова Reasoner  и, имхо, не соответствуют 
	тому, что подразумевается в данном случае под этим словом. Поэтому данный термин остался без перевода и стал просто -
	Ризонер, а не - Резонер, дабы не 
	смешивать значения слов.
Про СТРЭЙНы:
	В оригинале STRAIN: STRategic Armored Infantry, 
сиречь Стратегическая бронированная пехота. 
Т.к. подобрать соответствующую русскую аббревиатуру оказалось черезвычайно 
сложно, а менять STRAIN, на что-то иное некорректно,
	STRAIN стал в переводе СТРЭЙНом (стрэйном).
Про МИМИК:
В оригинале 
	MIMIC расшифровывается 
как Ministerial Instrument of Mercurion Interface Core. 
При переводе переводился просто - МИМИК (что-то вроде вспоМогательный ИнструМент Интерфейса ядра
	мерКуриона). 
Про ТУМОР:
	В оригинале TUMOR - 
Tactical Unmanned Maneuver ORb (Тактический безпилотный/Управляемый Маневренный ОРб). 
Основоное оружие используемое Диге. в прямом переводе 
	слово tumor на английском означает - опухоль.
Про ГАМБИ:
В оригинале 
	GAMBEE - General 
Axis Motorized Battle Exoskeleton Equipment.
Про модели СТРЭЙНов:
На данный момент 
	было показано три модели СТРЭЙНов: 
● FLYSSA
	- самая 
	распространенная модель, это и золотистые СТРЭЙны из первого эпизода и 
	зеленые из последующих (цвет зависит лишь от цвета используемого меркуриона);
	
● GLOIRE - такой СТРЭЙН был у Ральфа Вирека, было 
	выпущено крайне ограниченное количество СТРЭЙНов данной модели, следует 
	заметить, что нынешний СТРЭЙН Ральфа был модифицирован Диге; 
● RAM-DASS 
	- малиновый СТРЭЙН Сары, ручная сборка. 
Про названия моделей СТРЭЙНов:
● FLYSSA
	- очевидно происходит от названия мечей из Северной 
	Африки (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Flyssa).
● GLOIRE
	- на французском означает Слава.
● RAM-DASS
	- одного из героев "Маленькой Принцессы" звали 
	Ram Dass (см.
	
	http://en.wikipedia.org/wiki/A_Little_Princess), кроме того имеется одноименный американский деятель 
	(см. http://en.wikipedia.org/wiki/Ram_Dass)
Про Лавинию и Лавинью:
Хотя корни данного аниме в довольно 
значительной степени имеют германо-английские истоки, это отнюдь не означает 
невозможность присутствия, в частности, имен испанского происхождения. Действие 
в конце-концов происходит в далеком будущем человечества и было бы странно 
предполагать как отсутствие взаимопроникновения культур (и пр.) разных народов, 
так и само отсутствие народов не англо-германских. Именно поэтому (а также, имхо, 
из-за большего благозвучия) Lavinia стала 
Лавиньей, а не Лавинией.
29.01.2007, Pusenkov Roman aka PRV, pusenkov.roman@gmail.com