В-общем.. вот.
Переводил не один-к-одному. Кое-что придумал сам, отчего общий смысл нисколько не пострадал.

20.10.04 Angel Tail - 01
Местами, особенно минута 6.22, получилась лучше, чем дословный перевод (вы б его видели..). И вообще, сам я, конечно, хочу понимать всё без перевода, но советую всё же изучать английский...

21.10.04 Angel Tail - 02
На 1.38 те трое получают какой-то шанс. Дословно - к переселению. Чего? Душ? Или в плане жилья? Пока перевёл, как перерождение. А там ясно будет. Так же не переводил названия блюд, овощей или что там у них.
Песенка будет только после всего сериала, так как дословный перевод меня не устраивает... Если вообще будет. Через пару дней забирают видеокарту, так что...

22,10,04
Читал "Записки Жены программиста". Долго ржал.
Переводил "Canvas", первую ОВА'шку. Перевёл минут пять. Сдох...

23.10.04 Angel Tail - 03
Задолбался переводить "Хозяина"!. Со следующей серии не будет переводов к таким обращениям. "Гочусин-сама" начинаешь спокойно различать на слух. Как и имена героев.
Ещё какие-то непонятки с часами. Перевёл, как посчитал нужным (хотя получившийся перевод не всегда поддаётся разумному мышлению). Но по-моему, так будет правильней.

24.10.04
Достал уже весь этот зоопарк!
Смысл перепалки на 17-ой минуте, в-принципе, ясен, но перевёл я её, как мне кажется, совсем не так. Поэтому почитайте на английском и, кто в состоянии, послушайте на японском. И если не вломы - отпишите мне, чтоб и я узнал правду об этом моменте.

P.S. И вообще. Всё это я пишу больше для себя, чем для кого-то.