Руководство по именным суффиксам

(-сан, -чан, -кун, и прочие)

[ copyright, Cheb ]

http://chebmaster.narod.ru

 

 

Русские субтитры к телесериалу Ранма ½. Сезон пятый.

 

 

Благодарности:

 

– вдохновителям за доброту и энергию,

 

– переводчикам с японского на английский: отдельно китайцам за оригинальные субтитры и отдельно американцам за опенинг-ендинг,

 

– свободному времени за терпение,

 

– характеру с чертами мазохиста >_< за нежелание метаться,

 

– Промту за то, что он не рулит,

 

– политике РФ за наведение позывов внутренне эмигрировать,

 

– друзьям. Обоим,

 

– авторам VirtualDub и dsrt за авторские программы,

 

 

 

Как подогнать сабы под возможно существующие другие варианты рипов?

Зацепите VirtualDub-ом или другим смотрельщиком кадр с началом появления первого  встроенного титра оупенинга, сдвиньте полученное значение на ещё одну десятую секунды назад и это будет началом первой реплики скрипта для вашего случая. Конвертируется подручными средствами.

 

 

 

Pinky the Cow, pinkythecow[at]mtu-net[dot]ru

1. Почему оставляю суффиксы, а не перевожу на русский: В принципе, в русском языке есть достаточно механизмов, чтобы передать те же оттенки обращений. Одна беда - с _японскими_ именами они не работают!.. (если конечно, вы не хотите, например, вместо Тэндо Аканэ слышать про Багряну Скороплаковну Благодатеву... Что?.. За тазиком потянулись?.. Тогда учите суффиксы - в жизни пригодится... ^_^

 

-САН. Если вы слышали, что это значит "господин" - забудьте.

  Наиболее близкая у нас аналогия - это обращение _по отчеству. И уж никак не "мистер". Подробнее - смотрите статью настоящего японца, где он ужасается, сколько непонимания несёт такая, казалось бы, мелочь, из-за которой их, японцев, считают жуткими формалистами, и заявляет, что наиболее близкое к "мистер" - это скорее, "-ДОНО"...

(на английском): http://home.att.net/ ~keiichiro/gokai/eng/mr.html

  З.Ы. Я не совсем уверен, но кажется, имя-сан фамилия-сан и фамилия-имя-сан тоже различаются по степени формальности ( в сторону возрастания)...

 

-ХАН - кансайский аналог -САН.

 

-КУН. Традиционное обращение к младшему по званию, причём, означает отношения не близкие, но и не совсем формальные - так, серединка. Стандартное обращение учителя к ученикам. Также, стандартное ^_^ обращение Аканэ к Рёге и Набики к Рамме. А вот когда два взрослых мужика зовут друг друга на "-кун" - это уже признак жуткого панибратства...

 

-СЕМПАЙ. Традиционное обращение к старшему - обратно "-кун". Иногда применяется просто "семпай", без имени... "Куно-семпай", например, можно перевести, как "старшеклассник Одарённый".

 

-ЧАН. Уменьшительно-ласкательный суффикс. Правила применения, по моим скромным наблюдениям, аналогичны таковым для уменьшительно-ласкательных форм в русском языке.

 

 -САМА. Высшая форма вежливости. Обращение к богам, духам, слуги к господину... или же обращение девушки к любимому.

 

-ОНЭЧАН, -ОНЭСАН - просто "Старшая сестра", в качестве суффикса применяется нечасто, и, в основном, Аканэ.

 

..вот, вроде, и все, что встречались в "Рамме"...

История версий:

 Версия 0,28 — серии с 1 по 6 — 7 ноября 2004 года

12—12—24———IV — 18 июня 2008 года