Blame! ver.0.11
Перевод делался с английских субтитров.
Спасибо Грэю(www.grayfantasy.ru) за русский перевод манги.
Признаюсь, часть фраз была нагло содрана ^_-
Однако появилось одно разногласие.
В английских сабах есть такой момент :
52
00:17:26,099 --> 00:17:41,208
We know that you humans have made
enormous effort to emerge from this
isolation.
я перевел это как:
52
00:17:26,099 --> 00:17:31,009
Мы знаем, что Вы люди прилагаете
огромные усилия, чтобы выйти из этой
изоляции.
У Грэя же написано :
"Мы понимаем что вы, люди, прилагаете огромные усилия,
чтобы укрепить свою теперешнюю изоляцию"
Практически диаметральные понятия.
Мне показалось что "выйти из изоляции" более логично и я
оставил как есть.
Может мне помогут знатоки этой манги ?
Аниме Blame! это фактически анимирование 3-х известных
мне логов из
1-го и 2-го тома манги :
Том №1, лог. 7: Силиконовые души.
Том №2, лог. 3: Сетевая сфера
Том №2, лог. 4: Прокси.
И еще одного или двух неизвестных мне лога, возможно из 3-го тома.
Все кому интересно или кто ничего не понял(^_^) могут
почитать тут:
http://www.grayfantasy.ru/manga/blame/index.html
Отдельное спасибо хотелось бы сказать Noft'у за корректировку
перевода.
Вообщем критику и пожелания шлите по мылу: krosspoint@mail.ru
----------------------------------------------------------------------------
Pascal
|