Небольшой комментарий.

Во-первых, спасибо Павлу Майеру, который сделал для меня тайминги. Наполовину работа по изготовлению титров принадлежит ему. Во-вторых, черный перевод делался с одного варианта английского текста, а белая правка – с совершенно другого. В итоге, возможно, перевод плохо будет смотреться с обеими версиями ?, однако я сам его с женой на последнем прогоне посмотрел и вроде так, ничего, терпимо. Я почти везде придерживался английского из «чёрного» варианта.

Теперь собственно по тексту. Я сдвинул тайминг под свою картинку, но сдвинул на какое-то ровное число и восстановить его будет не сложно. Имена делал по собственному разумению, и переделать их как кому нравиться для любого зрителя тоже будет легко. «Руффи» я выбрал, потому что его так называют в фильме. «Люссоп» - потому что так захотел человек, для которого я переводил. Многим может не понравиться кричалка «Рези-рези-на!». Согласен, наверняка есть вариант получше, но я его не нашел. Я сначала ее оставил так, как она звучала (Гому-гому-но), но в одной из сцен из японской озвучки можно понять, что «гому» имеет какое-то отношение к резине. Песни я вообще не хотел переводить, считаю это пустым занятием, но раз уж титры были… Тем не менее рекомендую перевод песен выкидывать.

За перевод названия особое спасибо Vladimir’у, пришедшему мне на помощь, когда моя собственная голова уже начала распухать.

С уважением,
Максим Куваев.