Тульский клуб любителей манги и анимэ ! К А М П А Й ! Video Girl Ai OAV 01-06 русские субтитры в формате SRT. Перевод: Дмитрий Федотов и Андрей Илюхин. Под редакцией Юрия Волобуева. (c) "Кампай-клуб", 2001. Текст песен: Елена Свиридова. 2я редакция: Андрей Илюхин. (c) "Кампай-клуб", 2002. информация о новинках: http://www.kanpai-club.ru/ ranma@tula.net Давным-давно к нам в руки попал английский фэнсаб к этому замечательному фильму. Вот что значалось в его заголовке файлов в формате SSA: Original script by Dallas Operator 7G / Donovan Floyd Additional editing by Central Anime(Kansas) JACO-editing: Todd Perkins Translation consultant: Hiroaki Fukuda Song translations based on Theresa Martin's translations VERSION 3.0/ Feb 26, 1995 Таймкод был взят именно с этих субтитров, но несколько адаптирован Андреем Илюхиным под самую качественную из имеющихся у нас версий фильма (1-5 - DivX, 6 - Mpeg -- VGAi1(2-6)rus.srt). Именно на основе этой английской версии Андреем был начат перевод на русский. Но в связи с острой нехваткой времени, а также с желанием успеть к очередной "кампайке" перевод было предложено доделать Дмитрию, который срочно, за неделю сделал черновой перевод первых трех серий, и уже после доделал остальные. Естесственно, бросать перевод в таком - сделанном на скорую руку - виде не хотелось и в течение октября Андрей заканчивает работу над русскиой версией фэнсаба, чтобы успеть передать фильм с переводом московским друзьям в начале ноября. Кроме указанного английского фэнсаба при переводе учитывались титры в RM и DivX версиях фильма. В июле 2002 года у нас появилась отличный DVD-rip фильма, под который старые скрипты были откорректированы по тайм-коду (VGAi_1-6.srt), причем так как 4я и5я серии были порезаты уж очень некорректно, то скрипт для 5й серии (VGAi_5(recut).srt) публикуется в двух вариантах: для той версии, в которй фильм пришел к нам и для той, что получилась после исправления этих серий. Кроме того текст субтитров подвергся редакторской правке, а также были заново переведены песни.