Комментарии к переводу субтитров к аниме
ラブひな «Love Hina»
(формат SRT+тэги)


Предисловие

Первоначально английские субтитры (неких товарищей, из них известны FiveStar и Liddo-kun) перевёл на русский Игорь Батуев aka Watson — тайминги правил (наверное) тоже он.

Далее, скрипт подвергли вычитке Shalcker, NEKO и Александр Залевский, и результат в количестве 25-и .smi был выложен в Интернет со следующими реквизитами:

Проект АнимЕбург, Весна-Осень 2001
Сайт «АнимЕбурга» (ныне переехал)
Формат SMIL, кодировка CP-1251
Версия 1.0 (релиз) (и выше)

В таком виде, в 2004 году, скрипт заполучил я — Каенс Бард. Подправил тайминги под свою версию оцифровки (с обрезанными заставками, кроме некоторых серий... Правьте обратно, если нужно — по синхре с надписями, её я сделал точной до 1/20 секунды, — только DSRT или Subtitle Workshop скачать не забудьте), а также 99,(9)% (пере-)перевёл с японского. (Честно говоря, заколебали меня глупые-врущие-некрасивые-вшитые фэнсабы. Хочу дать жене возможность его нормально посмотреть.)

Что касается прочтения имён в субтитрах, то предлагаю следующие (фамилии японцев — перед именем):

Стилистические «нарушения» русского языка в субтитрах намерены и являются замыслом аж самого мастера Акамацу Кэна. Дело в таких товарищах, как говорящая на кансайском диалекте (関西弁) Кицуне, кривоязыкая Амалла Суу, сестра Мотоко — мало что из Кинки, да ещё со старинным говором, — и картавый Ширай, который даже пишет с придыханием (:

Сериал начинается с того, как маленький мальчик и маленькая девочка обмениваются обещаниями делать общее дело и целуются... На самом деле, в русском языке это называется «помолвлены» (ну, понятно, не в церковном смысле), но в японском языке такого слова нет, зато у слова «обещание» (yakusoku 約束) более широкий смысл. Таким образом, вы видите фактически помолвку, но я буду называть её «клятвой», «обменом обещаниями» и т.п. — как для того, чтобы проще было переводить, так и для того, чтобы привить зрителю вящее внимание относительно своих обещаний ~_^

Имя «Урасима Кейтаро» перекликается с именем «Урасима Таро» из японской сказки «Подводное Царство», что несколько не то же самое, что «наш» Синдбад ;). Отсылок на эту сказку в фильме много. Сказка лежит в файле tarou.txt в этом же архиве — прочтите (или перечитайте), каши маслом не испортишь!

Действие происходит большей частью в экс-гостинице «Хината», префектура Канагава.


Пара слов о технике: я пользовался могучей программой титрования (едва понимающей тэги, но прочее рулит!) Subtitle Workshop v2.51, «булыжным» (хрен настроишь, авто-тайминги наплывают, но всё прочее неколебимо круто %) саб-едитором DSRT v2.52—2.70 и словарями JDic Джима Брина, японско-русским Лаврентьева, словарём иероглифов Неверовой-Ноздрёвой-Розановой-Тарасовой и мифологическим словарём; а ещё для определения иероглифов здорово помогают MS Word 2003 с «мышеписным» вводом в Jp-IME.

Рекомендуемое средство просмотра субтитров: VSFilter (экс-DirectVobSub) последней версии. Для линуксоидов пока ничего хорошего предложить не могу. Впрочем, mplayer справляется. Но без тэгов невкусно.

    Кстати говоря: — предмет устремлений Кейтаро и Нару... :)


Что за звёздочки в субтитрах ~_^

Серия 01: (перевод и коррекция закончены 24.11.04, жаль — не помню, когда начал. Около месяца до указанной даты. Со следующими двумя сериями тоже непонятно. Но попозже, конечно :)

露天風呂つきの女子寮
温泉な

* «двадцать лет»
Со времён «Сэйлор Мун» знаю, что всем будет интересно: а как было в манге? Итак, в начале манги — ноябрь по внутреннему счёту — Кейтаро и Мицунэ по 19 лет (и, соотв., Кицуне — не одноклассница Нару), Нару 17, Мотоко 15, Суу 13 и Синобу почти 13 (и они на разных потоках, опять расхождение).
И дополняю из манги (львиная доля информации с последней страницы 5-й части):
  • Нару: Овен, тип крови B, рост 163 см, размеры тела 83-56-86
  • Мицунэ: Дева, тип крови 0, 164 см, 87-58-83
  • Суу: Козерог, тип крови 0, 75-55-83
  • Синобу: Скорпион, тип крови 0, 147 см, 68-52-72
  • Мотоко: Стрелец, тип крови A, 175 см, 84-59-82
  • Харука: Близнецы, тип крови B, 169 см, 85-58-83
  • Кейтаро: д/р 5 января (Козерог) 1979 г., тип крови — Харука ему родственница, и можно предположить, что B, — 171 см, и кому нужны его размеры? :)
* «отрежу язык»
История такая: создатели сериала ошиблись и вставили сюда полностью фразу Нарусегавы, в манге — вместе с этим эффектным кадром — относящуюся к тому моменту, когда Нару обличила Кейтаро во лжи (т.1, с.59 — 60, файлы 031 — 032). Она подловила его, придумав особое блюдо, которое якобы подают в буфете То-дай. Кейтаро уверил, что жить без него не может, после чего Нару и произнесла сию сакраментальную фразу. Здесь, конечно, про язык не в тему. (И чего я про мангу рассказываю... Такие вещи читать надо!)
* «в похмелье после дня совершеннолетия»
Ё с www.kage.orc.ru комментирует: «Кицуне говорит о том, что напилась на празднике совершеннолетия. Это даёт дату первой серии 12 января 1999 года». Подробнее о празднике здесь.
* «ронин»
Изначально означавшее самурая без повелителя, теперь это слово (浪人 [rounin]) входит в активную лексику каждого японца преимущественно в смысле «безработный» или (также 浪人生 [rouninsei]) «ждущий следующего шанса поступить в университет»... Имеет эмоциональный оттенок «жалкий неудачник».
(それに、俺は景太郎と同じ、仕事を持ってる浪人生だ… ^_^;)

Серия 02: (24.11.04)

ひなた荘の新住人しのぶ
失印な

Серия 03: (24.11.04)

恋する?!ケンドー娘
剣劇な

* «ичирики»
Термин, обозначающий меч с односторонней заточкой. К этой же строчке: я не смог перевести вторую часть (про камни). В оригинале про них нет ничего, а в обоих вариантах переводов — одно и то же.
* «Оку, Занку-сэн»
Иероглифы 奥義、斬空閃 [oku, zankuusen] значат: «Секретная техника: смертоносный небесный сполох».   
* «Переполоху-то было»
Кицуне произнесла японскую крылатую фразу: «Всего-то один пёс разик гавкнул...» — ...а лай пошёл по всей деревне :).

Серия 04: (14.11.04)

東大の約束は15年前
日記な

* «Шницель»
Плод попыток придумать, как перевести игру слов. На самом деле Кицуне сказала: «Так его академический имидж[гакурэки] разлетелся в пух и прах[сассьё]», а Суу подумала на «гацурэцу-сассьё». «Сассьё» значит примерно «колоть и резать» (букв. «убивать и ранить»), а полностью Суу имела в виду порезанные тефтельки — она всегда об этом думает ;).
* «правосудие»
Кстати, об этом слове: 成敗 [сэйбай], заметили, какой первый иероглиф? Правильно, это имя Нару. И её реплика идёт следующей :).
* «отсев»
Ещё игра слов. В японском экзаменационный отсев (т.е. непоступление тех, кто сдал на двойку) — «асикири», буквально «отрыв ног» (аналогия: прыгун оторвался от земли — уже хорошо; другое дело, как высоко он прыгнет). Кицуне напутала и сказала кровожадно — «кубикири», обезглавливание...

Серия 05: (26.11.04)

急接近!京都二人旅
ドキドキハラハラな

* «Уединение и жар!»
В оригинале написано かけおちチャ~, где かけおち [kakeochi] — непростое понятие: «1) бегство после поражения в битве; 2) бесследное исчезновение; 3) романтическое путешествие». Последующее チャ~ [chaa] предполагает шипение пара над горячим источником... Ключевое здесь, конечно, «романтическое путешествие» — в русском такого слова отдельно нет, а в японском и английском — есть, и я чувствовал себя последним идиотом целых три часа, стараясь адекватно перевести эту строку так, чтобы при этом она и осталась рекламным слоганом, и могла шокировать скромную ревнующую Синобу :), и Каолла могла не знать одного из слов — по-русски — и спросить, вкусно ли это...

Серия 06: (27.11.04, за день сделал!)

景太郎、初キス?の相手
旅路な

* «Романтическое уединение»
(–_–;;; см. выше...
* «Киндзё»
Слово 金城 [kinjou] означает «неприступный замок», при этом оно состоит из иероглифов «золотой/железный замок».
* «Парный суицид»
Слово 心中 [shinjuu] ну никак не может переводиться на русский. Это потому, что пафосней народа, чем японцы былых лет, просто не может быть! (~_^ , господа Товарищи!..) Буквально означающее «в глубине сердца», понятие синдзю~ описывает ситуацию, когда возлюбленные сводят счёты с жизнью одновременно — чтобы и в другом мире не разлучаться... В XX веке такое отколол, например, 39-летний классический писатель Дадзай Осаму (настоящее имя Цусима Сюдзи), давно мечтавший о двойном самоубийстве, — вместе с любовницей в 1948 году они утопились в резервуаре для дождевой воды. (Это была его пятая попытка!!) ...Э, простите, увлёкся.
* «Черепаха горячих источников»
в оригинале 温泉ガメ [онсэн-гамэ], то есть это название этого вида черепах :)). Удобно с этим у них: раз-два-три, и всё. А у нас в пол-строки.

Серия 07: (29.11.04)

初デート、景太郎のしたごころ
いまどきな

Серия 08: (03.12.04)

ケンドー娘の竜宮伝説
夢かな

* «Темнейший Властелин Дворца Царя Драконов»
竜宮 大魔王[ryuuguu dai-maou], букв. «Дворца Царя Драконов  Великий Король Демонов». Дворец Царя Драконов — видимо, сказочный (вероятно, китайского происхождения) символ и своего рода «персонаж», олицетворяющий примерно то же, что для нас замок Кощея Бессмертного. Ну а почему не просто — «Царь Драконов», без пяти иероглифов? ...Ну любят азиаты пафос. (Как Кощея я уж не стал его скриптовать, поберёг ваш вкус... Хотя весьма похож, да и писáть меньше... ;))
* «Врачебная сила» и т.д.
  1. Medical и Magical японской азбукой запишутся идентично (жаль, в русском не подобралось более сходного аналога). В пользу «врачебности» говорит и следующая фраза о исцелении ран.
  2. Да хоть «тра-ля-ля», главное — силища волшебная! ^_^
  3. Трансформация Синобу пародирует несколько разных трансформаций анимешных «девочек-колдуний»... Я, правда, смотрел на эту тему только «Сэйлор Мун» — «расцветка» переодевания и «распальцовок» Синобу оттуда.

Серия 09: (03.12.04 — опять за день, и моя температура ещё с 30-го ноября 37—38°C — оверклокинг ^_^... На самом деле я удивлён, как ещё не валяюсь от этого %)

ひなた荘密室現金強奪事件
ミステリな

* «Жемчужинка»
Черепашку назвали 玉子 [Tamago], что означает либо яйцо (по произношению), либо «жемчужину/шар-малышку». Но Шариком (как и Яичком 卵) черепаху не назовут, да и «Жемчужинка» — красивое имя... (А как она глазом-то сверкает! :) В общем, ради такого и затруднённое обыгрывание шариков принимаю.

Серия 10: (04.12.04)

月夜にさまよう美女の正体は?
変身な

* «Меня звать Амалла» и т.д.
Вообще, её говор просто жуткий! Если Каолла говорит с кансайским говорком, то Амалла — вообще не пойми что... В данном случае она сказала: «わっちはアマラ・クゥ»; а «Её сестрёнка старшая» было «姉でございよす». Плюс — то и дело: «(чего-нибудь) じゃね~!» — хотя она и явно не из Носаки. Так что уж очень-то на неё не обижайтесь: дитя пустыни, выживание... Где уж набраться приличных манер и тем паче японской практики... А Эдо — древнее название Токио, кстати...
* «Да вы точняк из старого Эдо!»
В японском есть идиома «старик из Эдо» — большой любитель очень-очень горячих ванн!

Серия 11: (05.12.04)

目指せ東大生アイドルは予備校生
歌うな

Серия 12: (25.12.04, всё некогда было...)

お色直し?剣豪モトコの晴れ着姿
女の子な

* «Сенсор...»
В оригинале — kame kanchi[感知] radar (радар, засекающий kame) и традиционная игра слов с kame, что означает и черепаху[亀], и кувшин/крынку[甕] одновременно... ^^;; Здесь признаю своё поражение в битве за адекватный перевод.

Серия 13: (27.12.04)

初キスの味はレモン?マシュマロ?
おとな

* «дежурный»
Ситуация сложилась неприятная: девочка накрасилась, а те, кто за ней следил, заперли её в таком виде, чтобы зашедший дежурный устроил ей нахлобучку. В оригинале звучит: «за тобой следят». Или — я не так хорошо знаю японский, чтобы уловить разницу, — можно понять эти слова как «ты же глаза накрасила». В общем, 目をつけられてるんだから。 Вся загвоздка в этом самом слове つける, каковым прочитывается масса различных кандзи :(

Серия 14: (30.12.04)

再会?なる幢れの人は今東大講師
ラブへな

* «Анемия?! — На мели мы»
Игра слов: 貧血 [hinketsu] — анемия, 金欠 [kinketsu] — недостаток денег.
* «Ты, видно, зашёл в тупик» и далее
Вместо старчески-резкой речи, которой в Японии традиционно изъясняются гадалки, мы слышим кансайский диалект... ^_^
* «...она со мной»
Сета говорит слово 身内 [miuchi], это и родственник, и последователь, и вообще тот, кто близок говорящему (иероглифы «тело+душа+разум+память/меч(?!)» и «внутри/в кругу»).

Серия 15: (02.01.05... Едва выспался! ;)

好き!洞くつの中のラブラブ宣言
ほらあな

* «тайное общество» и т.д.
То, что рассказывает Сета, — явная пародия на Индиану Джонса...
* «Сюань-у», «Цин-лун»
Боги китайских мифов: Сюань-у (яп. Genbu), 玄武 — Буро-Чёрная Черепаха Севера, бог Зимы (изображалась в виде перевитых черепахи и змеи; символ мудрости, долголетия; стихия земли), Цин-лун (яп. Seiryuu; слово, звучащее так же, переводится как «исправление»), 青龍 — Бирюзовый Дракон Востока, бог Весны (символ власти, силы; стихия воды). Для полной картины: Чжу-цяо (яп. Suzaku), 朱雀, Красная птица Юга; Бай-ху (яп. Byakko), 百狐 — Белый Тигр Востока.

Серия 16: (04.01.05)

海の家・浜茶屋ひなたのサル芝居
チュウかな

* «Сандзо»
三蔵 [Сандзō/Сюань Цзан], титулованный 法師 [хōси — Просветлённый Наставник, или просто святой], в компании наставленного богиней Шакьямуни на путь добра Царя Обезьян 孫悟空 [Сон-Гокуу/Сунь Укун] и ещё двух сверхъестественных сущностей (кабанообразный Са-Годзё/Чжу Бацзе и полубес Чо-Хаккай/Шасэн — в этой серии их перепутали :)) направляется в 天竺 [Тэндзику — древняя Индия]... Подробности — в классическом китайском произведении У Ченьэня под названием 西遊記 «Сайюки — Обезьяна, или Летопись о странствии на Запад»... Впрочем, если вы смотрели хотя бы пять аниме, то всё это уже знаете и без меня.

Серия 17: (08.01.05)

海・・・なるにドキッ!妖怪にクラッ
妖しいな

* «Кто ко мне взывал?»
Во-первых, более ранняя фраза «демон демонтируется в жижицу», как вы уже догадались, — игра слов над таким знакомым многим словом 妖怪[youkai] — «демон, призрак» и гораздо менее знакомым 熔解[youkai] — «плавление»... А Сета сказал: 「何かようかい?」[nanika you ka i?] «Что тебе, малышка?» Мой перевод — просто попытка привязать и эту фразу к демонической тематике ^^;

Серия 18: (26.01.05 — дела, дела...)

それぞれの浴衣のきみと夏祭り
ほな

Серия 19: (30.01.05)

玉の輿?海のむこうの皇太子
暖かな

* «На перевод»
В оригинале Каолла говорит, что она «suisui nyuugyuu» [すいすい乳牛] — «плавучий дойный скот»... Она путает с «suisen nyuugaku» [推薦入学— «поступление по рекомендации прежней школы».

Серия 20: (31.01.05)

眠りの少女とセピア色の約束
カラクリな

Каламбур в этой серии я не сумел перевести — как только брался придумать что-то адекватное, жутко клонило в сон...

Серия 21: (16.02.05)

嫉妬爆発!?ボート上のお熱い二人
わなわな

Серия 22: (21.02.05)

妹メイのたくらみ、密室大作戦
そんな

Серия 23: (12.03.05)

成瀬川なる、揺れる女心と景太郎
こなごな

* «Да не ты.»
Опять игра слов. («Эт-того я и боялся!» © ;) В японском «по случайности» произносится как «таматама», а черепашку зовут Тама-тян...

Серия 24: (13.03.05, пятью часами (с перерывами) позже — благодаря лучшему качеству как фильма, так и перевода Ватсона, да и моих знаний... =)

祝!サクラサクのは東大?恋?
みんな

Серия 25: (13.03.05)

素子のセンタク、恋か剣・・・
泣くな

*
На этом перевод самого сериала считаем законченным, ура! %))) Далее идут два спешэла, без которых лично я для себя не могу помыслить сюжет сериала: Рождественский спецвыпуск и Весенний спецвыпуск, который я нагло перевёл чуть раньше ~_^. Ну а за ними следует трёхсерийка под названием Love Hina Again — тоже продолжение сюжета... Разумеется, рано или поздно я приложу лапу и к ней.

Рождественский спецвыпуск: (30.03.05 — уффффф!!!)

~サイレント・イヴ~

* «мост на Омотесандо»
Это торговый район Токио. На этой карте сверху идёт по горизонтали зелёным пунктиром тротуар. Пешеходный мост на Омосан — его часть.

Весенний спецвыпуск: (04.04.05 — последние доработочки, цвета)

~キミ サクラチルカレ!!~


Роли озвучивали | 声優[Сэй-ю:]

* Здесь имена приведены в официальной транслитерации, за одним исключением: двоеточие (как и черта над гласной) обозначает удлинение гласного звука (слог う в оригинале).

** Имя «Нару» на самом деле тоже записывается иероглифом — 成; а в китайских сканах манги (т.1, с.109, файл 056) оно записано иероглифами 奈留. Вот так всё загадочно.

*** Бабушку Хину в той же китайской манге звали «Нана» — 奶奶, что переводится как «бабушка по отцовской линии».

**** Вообще, эти иероглифы читаются как «Исааки».

А вот ещё — для особо запущенных отаку — краткий список сейю и тех аниме, в озвучивании которых они успели принять участие (за конец 2004-го года). Взято с сайтов http://en.wikipedia.org и http://www.animenewsnetwork.com — если кого не найдёте у меня, добро пожаловать туда!

Уэда Юудзи (д/р 15.06.1967) / Кейтаро -

Tatsunosuke (Peacemaker Kurogane), Jiro (Penis of Tennis), Shuuichi (Midori no Hibi), Kudou (Sensei no Ojikan), Pierre (Stellvia of the Universe), Zappa (Guilty Gear XX), Naoyuu (12 Kingdoms), Tasuke (A Cheeky Angel), Kotaro (Hand Maid May), Kurikichi (Samurai), Sagara (Rurouni Kenshin: Time), Kakyo (X/1999), Kato (Angel Sanctuary), Hojo (Inuyasha), Daly Wong (Bubblegum Crisis Tokyo 2040), Shoma (Rival Schools), Bartolemei Fatima (Xeno Gears), Yoshio (Fancy Lala), Urien (Streen Fighter III: New Generation), Takeshi (Pokemon), Akito (Martian Successor Nadesico), Reeden (Vision of Escaflowne), Suboshi & Amiboshi (Mysterious Play), Balrog/Blanka (Street Fighter Alpha), Fuuma (Wedding Peach), Yoshiki (Blue Seed)

Хориэ Юи (д/р 20.09.1976) / Нару -

Ayu (Ultra Maniac), Hitomi (Dead or Alive: Xtreme Beach Volleyball), Ayu (Kanon), Mikage (Prétear), Honda (Fruits Basket), Hiromi (Angelic Layer), Sue Harris (Argento Soma), Michelle (Mugen no Ryvius), Mitsuko (Kikaider), Fina (Skies of Arcadia), Multi HNX12 (To Heart), Galathea (Bubblegum Crisis Tokyo 2040), Francheska (Akihabara Dennou Gumi)

Юкино Сацуки (д/р 25.05.1970) / Муцуми -

Ai (Ai Planetes), Nenene (Read or Die TV), Chidori (Full Metal Panic), Ayu (Ultra Maniac OVA), Tina Foster (Ai Yori Aoshi), Mayune (Prétear), Hokuto (X/1999), Azumi (Real Bout High School), Maetel (Cosmo Warrior Zero), Tamayo (Angelic Layer), Kagome (Inuyasha), Maetel в 15 лет (Maetel Legend), Roppommatsu II (Excel Saga), Sylia Stingray (Bubblegum Crisis Tokyo 2040), Masami (Generator Gawl), Milly Thompson (Trigun), Inko (Pokemon), Satsuki (Virgin Fleet)

Асакава Юу (д/р 20.03.1975) / Мотоко -

Sheris (Record of the Lodoss War: Chronicles of the Heroic Knight Movie), Priss S. Asagiri (Bubblegum Crisis Tokyo 2040), Jura Basil Elden (Vandread), Nagi (Boogiepop Phantom), Miwa (RahXephon), Sakaki (Azumanga Daioh), Cathrene Deboucoillet (St. Luminous Mission High School), Tsugumi (Akihabara Dennou Gumi), Eiko (DearS)

Нода Дзюнко (д/р 29.06.1971) / Кицуне -

Kensuke (Muscle Man Second Generation), Takano (Boys Be...), Chibimon (Digimon), Maho (His and Her Circumstances)

Мацумото Ясунори (д/р 07.02.1960) / Сета -

Gourry (Slayers), Kaos (Madara), Ralph Bomerz (Silent Mobius), Nakano (Gravitation), Kujaku (RG Veda), Touya (Yu Yu Hakusho), Ross (Armitage III — the original), Napoleon (Captain Tsubasa), Shukaido (Please Save My Earth)

Кобаяси Юмико (д/р 18.06.1979) / Сара -

Mamoru (Sister Princess), Hideki (Gate Keepers), Excel Kobayashi (Excel Saga), Tetsunosuke (Peacemaker Kurogane), Poemi (Puni Puni Poemi), Basil (Little Snow Fairy Sugar)

Нодзава Масако (д/р 25.10.1936) / бабушка Хина -

Son Goku (Dragonball), Tetsuro (Galaxy Express 999), Kintaro (Urusei Yatsura)

Окиаю Рютаро (д/р 17.11.1969) / Кентаро -

Trieze (Gundam Wing), Katsuhiko (El Hazard), Shigure (Fruits Basket), Watanabe (Excel Saga), K (Gravitation), Brad Crawford (Weiß Kreuz), Inouva (Magic Knight Rayearth), Yuu (Marmalade Boy), Nagare (Nadesico), Abel (Fire Emblem), Issei (Please Save My Earth), Tiger Eye (Sailor Moon Super S), Mitsumi (Slam Dunk)

Коороги Сатоми (д/р 14.11.1962) / Моэ -

Chu-Chu (Revolutionary Girl Utena), Menchi & Puchu & Sandora &c. (Excel Saga), Togepi (Pokemon), Aizenmyo (RG Veda), Himawari (Crayon Shin-chan), Hitomi (Puni Puni Poemi)

Сиратори Юри (д/р 20.08.1968) / Мэй -

Tsubame (Rurouni Kenshin), Nanami (Revolutionary Girl Utena), Cherry (Saber Marionette), Mokona & Primera (Magic Knight Rayearth), Hatoko (Angelic Layer), Arisu (Please Save My Earth), Metatron (Angel Sanctuary), Yukina (Yu Yu Hakusho)

Хисакава Айя (д/р 12.11.1968) / Амалла -

Ami (Sailor Moon), Kero-chan (Card Captor Sakura), Yuki (Fruits Basket), Miki (Revolutionary Girl Utena), Yohko (Devil Hunter Yohko), Akino (G Gundam), Becky Sarrah (Gunsmith Cats), Skuld (Aa Megami-samaa!), Minamo (Azumanga Daioh), Yoko (12 Kingdoms), Chloe (Noir), Tarta (Magic Knight Rayearth), Haruka (RahXephon), Rei (Beyblade), Arisa (All-Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku), Iria (Iria: Zeiram the animation), Hinoto (X/1999 TV), Lem Say Blam (Trigun), Miyuki (801 T.T.S. Airbats), Nanase (Puni Puni Poemi), Anne (Excel Saga), Yuko (Here is Greenwood), Chris (Vill Gust)

Хаясибара Мэгуми (д/р 30.03.1967) / Харука -

Koujou (Hitsuji no Uta), Amatsuka (Tenshina Konamaiki), Anna (Shaman King), Faye Valentine (Cowboy Bebop), Leila (Vampire Hunter D: Bloodlust), Bakabon (Tensai Bakabon, Мегуми тогда было 4 года =), Madoushi (Card Captor Sakura), Hiroshi (Queen Emeraldas), Lime (Saber Marionette J-X), Tsubame (Akihabara Dennou Gumi), Canal Vorfeet (Lost Universe), Lina Inverse (Slayers), Musashi aka Jessie & Fushigi da ne /Bulbasaur/ & Pigeon /Pigeotto/ (Pokemon), Tira (Sorcerer Hunters), Rei (Black Jack), Achika (Tenchi Muyo! the movie), Shiho (Detective Conan), Ella Lagu (Shadow Skill), Rei Ayanami & Ikari Yui & Pen-pen (Neon Genesis Evangelion), Himeko (Sailor Moon S the movie «Hearts in Ice»'94), Momiji (Blue Seed), Saeki (DNA²), Lucy MacMillan (Macross Plus), Mouya (The Hakkenden), Genkai (Yu Yu Hakusho), Atsuko «Nuku Nuku» Natsume (All-Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku), Ai (Video Girl Ai), Pai (3x3 Eyes), Minki Momo (Magical Princess Minki Momo), синоптик (Patlabor the movie 1), Kina (Garaga), Ranma-chan (Ranma ½), Christina «Chris» MacKenzie (Gundam 0080), Nam (Bubblegum Chrisis), Ume (Project A-ko), Yosuke (Maison Ikkoku)


Ну, и, напоследок, столь «любимые народом» благодарности людям, имевшим отношение к созданию сего труда и важным для меня:




Дочитали? Теперь — смотрим! :))