Я не большой любить рассуждать в примечании к переводу о самом сериале, но в данном случае не обойтись без, хотя бы небольших, обяснений. Это связано с тем, что "Argento Soma" черезвычайно сильно насыщен ссылками и косвенными намеками на множество вещей. Лично я, дай бог, если половину уловил. Поэтому здесь, я бы хотел остановится на некоторых, наиболее заметных, и составить нечто вроде глоссария первоисточников.

Аргенто Сома - (греч) Серебрянное Тело
Рю Сома - реальная историческая личность. Правда связи не уловил... Возможно, случайность.
Гвиневра - жена короля Артура
Экскалибур - меч короля Артура
Фенрир - гигантский волк из скандинавского эпоса. Хотя, возможно, здясь я неправ и имелся в виду ФАФНИР, дракон из немецкого эпоса "Нибелунги". Японцы говорят с диким акцентом, а мнения фансаберов расходятся.
Франк - от "Франкенштейy", искусственное создание из романа Мэри Шелли
Юрий Леонов - образовано от ЮРИЯ Гагарина (первого человека совершившего полет в космос) и Алексея ЛЕОНОВА (первого человека вышедшего в открытый космос). В аниме, правда, один раз его имя написали как Lurii, но, думаю, это была ошибка.
СМЕРТЬ - в аниме черные САРГи называю TOD. По немецки это и будет СМЕРТЬ.
"Одиссей" - персонаж "Иллиады" и "Одиссеи" Гомера. В аниме большей частью говоря "Улисс", но в русском привычнее "Одиссей", к тому это более точный перевод с греческого.

Со званиями не совсем понятно, т.к. по ходу сериала фансаберы неоднократно меняли воинские звания одним и тем же персонажам (я не имею в виду места, где их РЕЛЬНО повышали). Плюс я плохо разбираюсь в воинских званиях. Поэтому "Первый лейтенат" так и не стал "Старлеем", а "Сёгун" местами "Полковник", а местами "Генерал" ~_^
Перевод был затруднен еще и тем, что персонажи постоянно говорили на джаплише. Получался большой сумбур, который явно приводил в некоторое замешательство как англоязычных фансаберов, так впоследствии и меня. Именно поэтому, я решил перевести по возможности все имена собственные, кроме имен. Они все, так или иначе, несут в себе смысловую нагрузку. Если кто-то предложит менее корявые варианты, чем мои, буду рад это обсудить. Тем не менее, я решил не переводить некоторые английские надписи, хоть местами они и важны для сюжета (например надпись на могиле Гвиневры и газетные заголовки). Т.к. там все просто и понятно ~_^

З.Ы. Кстати, географическое положение базы Гробовщиков вполне реально. Неделеко от Монреаля, на берегу озера.

С уважением,
Kairel
http://henshin.ru