Я не большой любить рассуждать в примечании к
переводу о самом сериале, но в данном случае не обойтись без, хотя
бы небольших, обяснений. Это связано с тем, что "Argento Soma"
черезвычайно сильно насыщен ссылками и косвенными намеками на множество
вещей. Лично я, дай бог, если половину уловил. Поэтому здесь, я бы
хотел остановится на некоторых, наиболее заметных, и составить нечто
вроде глоссария первоисточников.
Аргенто Сома - (греч) Серебрянное Тело
Рю Сома - реальная историческая личность. Правда связи не уловил...
Возможно, случайность.
Гвиневра - жена короля Артура
Экскалибур - меч короля Артура
Фенрир - гигантский волк из скандинавского эпоса. Хотя, возможно,
здясь я неправ и имелся в виду ФАФНИР, дракон из немецкого эпоса
"Нибелунги". Японцы говорят с диким акцентом, а мнения
фансаберов расходятся.
Франк - от "Франкенштейy", искусственное создание из романа
Мэри Шелли
Юрий Леонов - образовано от ЮРИЯ Гагарина (первого человека совершившего
полет в космос) и Алексея ЛЕОНОВА (первого человека вышедшего в
открытый космос). В аниме, правда, один раз его имя написали как
Lurii, но, думаю, это была ошибка.
СМЕРТЬ - в аниме черные САРГи называю TOD. По немецки это и будет
СМЕРТЬ.
"Одиссей" - персонаж "Иллиады" и "Одиссеи"
Гомера. В аниме большей частью говоря "Улисс", но в русском
привычнее "Одиссей", к тому это более точный перевод с
греческого.
Со званиями не совсем понятно, т.к. по ходу сериала фансаберы неоднократно
меняли воинские звания одним и тем же персонажам (я не имею в виду
места, где их РЕЛЬНО повышали). Плюс я плохо разбираюсь в воинских
званиях. Поэтому "Первый лейтенат" так и не стал "Старлеем",
а "Сёгун" местами "Полковник", а местами "Генерал"
~_^
Перевод был затруднен еще и тем, что персонажи постоянно говорили
на джаплише. Получался большой сумбур, который явно приводил в некоторое
замешательство как англоязычных фансаберов, так впоследствии и меня.
Именно поэтому, я решил перевести по возможности все имена собственные,
кроме имен. Они все, так или иначе, несут в себе смысловую нагрузку.
Если кто-то предложит менее корявые варианты, чем мои, буду рад
это обсудить. Тем не менее, я решил не переводить некоторые английские
надписи, хоть местами они и важны для сюжета (например надпись на
могиле Гвиневры и газетные заголовки). Т.к. там все просто и понятно
~_^
З.Ы. Кстати, географическое положение базы Гробовщиков вполне реально.
Неделеко от Монреаля, на берегу озера.
С уважением,
Kairel
http://henshin.ru