Перевод занял довольно длительное время, но это было связано не
с трудностью (хотя легким
его тоже не назовешь), а с хроническим цейтнотом. К тому же, хотелось
сделать его как можно
лучше, так как это аниме прочно утвердилось в первой тройке моих любимых
вещей.
Так же субтитры были густо насыщены военными, политическими, экономическим
и прочими
терминами, что тоже сказалось на скорости перевода. Приходилось прилагать
некоторые усилия,
чтобы донести их смысл до зрителя в доступной форме. Но я старался
^__^
А уж получилось, или нет - судить вам. Буду рад конструктивной критике
и замечаниям.
Станислав Фролов aka Stas /Nec-DI@yandex.ru/
Небольшой глоссарий по терминам, встречающимся в переводе.
-"HESH - боеприпасы" (High Explosive Smashing Head) - фугасные
боеприпасы со сплющивающейся
головной частью. Иногда снаряжаются пластиковой взрывчаткой для большей
эффективности.
Предназначены для разрушения небронированных целей и зданий.
-"ICAO" (International Civil Aviation Organization) - Международная
организация гражданской авиации.
-"IFF" (Identification Friend or Foe) - Электронной распознавание
"Свой - Чужой"
-"JSSDF" (Japan Self Defense Forces) - Японские Силы Самообороны,
аналог армии.
-"LOSAT" (Line-of-Sight Antitank Missile System) - Противотанковая
ракетная система прямой наводки.
В настоящий момент - тип управляемых ракет, выстреливаемых через танковую
пушку, за счет чего
достигается высокая скорость полета и попадания. Если разработать
модель этой ракеты, запускаемой
с портативной установки, (как у "Фальшивки") но с той же
скоростью, это будет очень эффективное оружие.
-"Глобулин" - растворимый белок, входящий в состав растительных
и животных тканей.
Составляет почти половину белков крови и определяет иммунные свойства
организма.
-"Допамин" - главный и основной регулятор различных функций
мозга. Выделятся в увеличенных
количествах в шоковых состояниях, сглаживая их действия и служит "форсажем"
для центральной
нервной системы.
-"Дрейфус" и "Каргилл" - на данный момент одни
из ведущих мировых корпораций по экспорту и импорту
сельскохозяйственной продукции.
-"Залив Свиней" - имеется в виду попытка американских спецслужб
17 апреля 1961 организовать вторжение
на Кубу в Заливе Свиней на пляже Хирон для свержения режима Фиделя
Кастро. Она закончилась полным
провалом и стала серьезным дипломатическим поражением США.
-"Зона первичного развертывания" - плацдарм высадки десанта,
где происходит его перестроение
в атакующие/оборонные порядки.
-"ЛИСП" - (Лазерный имитатор стрельбы и попадания) реально
существующая тренировочная система
(по крайней мере, в бронетанковых частях ВС РФ) Состоит из лазерного
излучателя, монтируемого на
стволе орудия, системы датчиков лазерного облучения, блока обработки
сигналов и дымовой шашки,
имитирующей поражение боевой машины.
-"Ментальный взрыв" - пороговое состояние каи, отличающееся
резким скачком сердечной деятельности,
давления и мозговой активности. Возникает при управлении ТА (или кугаем)
и дает фантастическую
эффективность и скорость управления ТА. Так же возникает при исполнении
танца Гасара и служит
призывом к Гасараки. Возникает не всегда,
а провоцируется сильными душевными переживаниями (гнев, страх и т.д.)
или влиянием определенных мест
(Каменная сцена, "Холм Святыни" и др.)
-"Норадреналин" - нейрогормон, вырабатываемый в мозговом
слое надпочечников и в нервной системе.
Служит ускорителем проведения нервного импульса через нервную ткань
(т.е. грубо говоря, повышает реакцию),
побочный эффект - повышение кровяного давления.
-"Сингулярность" - понятие современных космологических
теорий, обозначающее точку единства
пространства-времени, причем в "свернутом", компактифицированном
состоянии.
-"Система НОРАД" (North American Air Defence Command) Объединенное
командование воздушно-космической
обороны Североамериканского континента (США и Канада).
-"Уровень взаимодействия" - то же самое, что и "синхронизация"
в Еве ;) То есть, показатель, насколько человек
"сливается" с управляемым им механизмом. Если он равен 100%,
то человек управляет механизмом
с такой же легкостью, как и своим телом. Выше 100% - уже нонсенс.
- "Фальшивка" - ТА, разработанная "Символом".
Полное название - Ishtar MK-II "Fake".
Слово "Fake" можно перевести по-разному, но, в данном случае,
"Фальшивка" - наиболее верное, потому как
по терминологии "Символа" настоящий кугай именуется "Оригиналом",
а ТА - по сути его реплика.
|