Русские субтитры к Ranma 1/2 TV Season 5 Episode 22. ------------------------------------------------------------------------- Версия 1.00 июнь 2004 Перевод выполнен в том же стиле, и по тем же стандартам, что и: - перевод 1 сезона от G-Host & Cheb - перевод 2 сезона от Cheb - перевод 3 сезона от NotebookKiller & Cheb ------------------------------------------------------------------------- Ржешевский Антон aka Cheb (chebmaster@mail.ru) - перевод с английского и местами с японского, восстановление японских именных суффиксов и обращений, перевод опенинга и эндинга. Отдельная благодарность: - Безвестному переводчику с японского на английский, без которого мне бы вообще ни чго не удалось сделать ^_^ - Tomoshibi, работавшей над переводом 17 тома манги, я у неё немало находок понадёргал. В процессе перевода использовались: 1. Собственно, сами серии - разрешение 576 х 432, DvD-rip от неизвестно кого. 2. Английские сабы безвестного автора (спасибо ему за тайминги!) 3. Собственные уши вкупе с зачаточным знанием японского и оригинальной озвучкой 4. Незаконченный перевод 17 тома манги от Tomoshibi и "Ранма-Русский проект" ------------------------------------------------------------------------- Особенности: - фамилия идёт сначала, а имя потом, как и положено в японском: "Саотоме Ранма" а не "Ранма Саотоме". - суффикс -сама не склоняется вместе с именем ("ты не видел Ранму-сама"?) - все айсацу (ритуальные приветствия и прощания) выделены < > : (например, "<Ухожу и вернусь>!" вместо адаптированного "Ну, я пошла!" как в английских сабах) - перевод опенинга и эндинга сделан с минимальной адаптацией, и близок к дословному, как только возможно. Это - одно из немногих мест, переведённых параллельно и с японского источника, и с его английского перевода. ------------------------------------------------------------------------- За более подробной информацией - о соответствии серий манге, оригинальных названиях по всем эпизодам, и т.д. - добро пожаловать на мою страницу, http://www.chebmaster.narod.ru/rm09/anime_ranma.html ------------------------------------------------------------------------- Руководство по именным суффиксам (-сан, -чан, -кун, и прочие): 1. Почему оставляю суффиксы, а не перевожу на русский: В принципе, в русском языке есть достаточно механизмов, чтобы передать те же оттенки обращений. Одна беда - с _японскими_ именами они не работают... Если конечно, вы не хотите, например, вместо Тэндо Аканэ слышать про Багряну Скороплаковну Благодатеву... Что?.. За тазиком потянулись?.. Тогда учите суффиксы - в жизни пригодится... ^_^ -САН. Если вы слышали, что это значит "господин" - забудьте. Наиболее близкая у нас аналогия - это обращение _по отчеству_. И уж никак не "мистер". Подробнее - смотрите статью настоящего японца, где он ужасается, сколько непонимания несёт такая, казалось бы, мелочь, из-за которой их, японцев, считают жуткими формалистами, и заявляет, что наиболее близкое к "мистер" - это скорее, "-ДОНО"... (на английском): http://home.att.net/~keiichiro/gokai/eng/mr.html З.Ы. Я не совсем уверен, но кажется, <имя-сан>, <фамилия-сан> и <фамилия-имя-сан> тоже различаются по степени формальности (в сторону возрастания)... -ХАН - кансайский аналог -САН. -КУН. Традиционное обращение к младшему по званию, причём, означает отношения не близкие, но и не совсем формальные - так, серединка. Стандартное обращение учителя к ученикам. Также, стандартное ^_^ обращение Аканэ к Рёге и Набики к Рамме. А вот когда два взрослых мужика зовут друг друга на "-кун" - это уже признак жуткого панибратства... -СЕМПАЙ. Традиционное обращение к старшему (обратно "-кун"). Иногда применяется просто "семпай", без имени... "Куно-семпай", например, можно перевести, как "старшеклассник Одарённый". -ЧАН. Уменьшительно-ласкательный суффикс. Правила применения, по моим скромным наблюдениям, аналогичны таковым для уменьшительно- ласкательных форм в русском языке. -САМА. Высшая форма вежливости. Обращение к богам, духам, слуги к господину... или же обращение девушки к любимому. -ОНЭЧАН, -ОНЭСАН - просто "Старшая сестра", в качестве суффикса применяется нечасто, и, в основном, Аканэ. ..вот, вроде, и все, что встречались в "Рамме"... ------------------------------------------------------------------------- Примечания по сериям: (От Cheb'а) 22: - Это одна из лучших (а пожалуй, и лучшая) серия 5-го сезона, поэтому я и перевёл её одну.) И далеко не из худших историй в манге, кстати. - Жаль, что из-за необходимости впихнуть этот относительно большой сторилайн в одну серию (мог бы и на две потянуть, кстати!) за бортом остались многие забавные сценки. Например, как Рамма пытался извиниться перед Аканэ... Или как Набики приняла вызов Укё на дуэль...