Lupin III: Dead or Alive Люпен Третий: Живым или мертвым... Перевод с английского: CaH4e3 v1.00 1. Это пятый из имеющихся на сегодняшний день полнометражных фильмов о люпене. Качество, само собой, несравненно выше, чем качество ТВ спешлов или старых лент. Вот он, настоящий Люпен, без извращений из чрезмерной комедийности, хотя юморит он по-прежнему... 2. На этот раз опять больших трудностей с переводом не возникло, хотя если вы все еще заметите грубые ошибки или неточности, сообщите мне немедленно. 3. В английском переводе государство Генерала Кубикари называют сегунатом, но, хотя в японском варианте его иногда называют Сегуном, в переводе его всегда называют Генерал. Я не стал соблюдать абсолютную точность и просто где мог опускал слово сегунат, или называл Генералитет... 4. Ниразу не видел, как выглядит олеандр, но вообще, это кустарник, так что назвать его цветком, как в английском переводе, не поднялась рука. Так и родился "Цветущий Кустарник" ;) На слух, сокращение от Олеандр слышится как Оли (они и полностью произносят с буквой И), так что Оле я использовать не стал. (Прям какие-то сказки братьев Гримм получаются, или кого там, не помню ж))