=KIMI WA PETTO=
(Kimi wa Pet)
=МОЙ ЛЮБИМЕЦ=
Перевод на английский - группа "Japan-tv", 2004 г.

Телесериал по популярной манге "Kimi wa Petto" (на английском языке выходит под названием "Tramps like us"). Транслировался по японскому телевидению весной 2003 года.


Что ж, я все-таки вернулась к фансабу. Оказалось, что от него не так просто отказаться. Во-первых, мне просто нравится этим заниматься. А во-вторых... вечная проблема - когда очень хочешь показать другим какую-то понравившуюся тебе вещь, а перевода к ней нет. Вот и пришлось снова взяться за дело.

Но Цукикаге действительно была в своем роде последним проектом - последним, как я думаю, проектом по переводу аниме. С "Kimi wa Petto" началось мое знакомство с дорамой - японскими телесериалами. Многие уже наверняка слышали о некоторых из них - GTO, Gokusen. Но есть и множество других хороших вещей, не основанных на манге или аниме. Их переводом я и собираюсь заниматься впредь.

Подробную информацию об этом жанре, а также переводы сериалов на английский можно найти здесь:
http://www.jtv-drama.org/
http://www.nt2099.com/DORAMA/database.html
http://www.jdorama.com/

С "Kimi wa Petto" и началось увлечение, которое не проходит уже более пяти месяцев. И хотя этот сериал не относят к классике жанра, для меня он всегда будет чем-то особенным. Поэтому очень хочется сделать перевод, которым я сама буду очень довольна. Так что работа будет идти довольно медленно. В принципе, сериал уже почти переведен, но выкладывать серии я буду постепенно. И до выхода перевода последнего эпизода скипт считаю бета-версией. Поэтому исправления, пожелания и замечания приветствуются.

Большое СПАСИБО за помощь в переводе каналу #fansubbers.
И отдельно - Obakeneko, nomad, Shakesbeer за замечания к первой серии.


Некоторые комментарии к переводу:

*Я отказалась от именных суффиксов, исключение - Сумире-тян.
*Имена даны в транскрипции по системе Поливанова
*Речь на английском я не переводила - ее содержание не играет особой роли. Эти эпизоды просто показывают рабочие будни героев и для среднеко японского зрителя столь же малопонятны и малоинтересны, как и для среднего российского зрителя.

-2 серия-

Сумире читает объявление на грузовике, рекламирующем чемпионат по рестлингу, и
внезапно вспоминает о выступлении Момо. Этот момент построен на игре слов в японском языке
(ошибка на плакате, знак хираганы "но", который Момо рисует на руке, театр "Но" и т.д.), которую в русском передать невозможно.
Поэтому я сделала "альтернативный перевод".

Настя Губарь aka Asja Ra-coon
asja_gubar@mail.ru