"Corto Maltese" - не аниме. Но досаточно интересный фильм. Во-первых, потому что французский. А это большая редкость. Во-вторых - потому что его действие, в основном, происходит в Сибири, во время гражданской войны. Что приятно, в фильме нет ляпов, которые так раздражают в иностранных картинах о России. ~__~

Среди героев встречаются и упоминаются реальные исторические личности:

- адмирал Александр Васильевич Колчак. Возглавлял белую армию, которая в 1918-1920-х годах контролировала территорию от Урала до Дальнего Востока. Был расстрелян большевиками в 1920-м году в Иркутске.

- генерал-лейтенант Григорий Михайлович Семенов. Один из руководителей антибольшевистского движения в Забайкалье, где в 1919 году установил военную диктатуру и провозгласил себя атаманом сибирского войска. После расстрела Колчака стал его преемником. Потерпев поражение, бежал за границу, где продолжал руководить белоэмигрантским движением сопротивления. В 1945-м году был захвачен советскими войсками в Манчжурии. Его судили и в 1946-м году расстреляли.

- генерал-лейтенант Роман Федорович барон Унгерн фон Штернберг. Руководил белым движением в Забайкалье (под началом атамана Семенова) и в Монголии. В 1919-м году фактически стал диктатором Монголии. в 1921-м году вторгся со своей армией на территорию Советской России. Был разгромлен и по приговору Сибирского ревтрибунала расстрелян.

Корто Мальтезе читает стихотворение французского поэта 19-го века Артюра Рембо и отрывок стихотворения английского поэта и фолософа 18-го века Сэмюэля Тэйлора Кольриджа "Кубла Хан, или Видение во сне". Приводим его целиком в переводе К.Д.Бальмонта:

В стране Ксанад благословенной
Дворец построил Кубла Хан ,
Где Альф бежит, поток священный,
Сквозь мглу пещер гигантских, пенный,
Впадает в сонный океан.

На десять миль оградой стен и башен
Оазис плодородный окружен,
Садами и ручьями он украшен.
В нем фимиам цветы струят сквозь сон,
И древний лес, роскошен и печален,
Блистает там воздушностью прогалин.

Но между кедров, полных тишиной,
Расщелина по склону ниспадала.
О, никогда под бледною луной
Так пышен не был тот уют лесной,

Где женщина о демоне рыдала.
Пленительное место! Из него,
В кипенье беспрерывного волненья,
Земля, как бы не в силах своего
Сдержать неумолимого мученья,
Роняла вниз обломки, точно звенья
Тяжелой цепи: между этих скал,
Где камень с камнем бешено плясал,
Рождалося внезапное теченье,
Поток священный быстро воды мчал,
И на пять миль, изгибами излучин,
Поток бежал, пронзив лесной туман,
И вдруг, как бы усилием замучен,
Сквозь мглу пещер, где мрак от влаги звучен,
В безжизненный впадал он океан.
И из пещер, где человек не мерял
Ни призрачный объем, ни глубину,
Рождались крики: вняв им, Кубла верил,
Что возвещают праотцы войну.

И тень чертогов наслажденья
Плыла по глади влажных сфер,
И стройный гул вставал от пенья,
И странно-слитен был размер
В напеве влаги и пещер.
Какое странное виденье --
Дворец любви и наслажденья
Меж вечных льдов и влажных сфер.

Стройно-звучные напевы
Раз услышал я во сне,
Абиссинской нежной девы,
Певшей в ясной тишине,
Под созвучья гуслей сонных,
Многопевных, многозвонных,
Ливших зов струны к струне.
О, когда б я вспомнил взоры
Девы, певшей мне во сне
О Горе святой Аборы,
Дух мой вспыхнул бы в огне,
Все возможно было б мне.
В полнозвучные размеры
Заключить тогда б я мог
Эти льдистые пещеры,
Этот солнечный чертог

Их все бы ясно увидали
Над зыбью, полной звонов, дали,
И крик пронесся б, как гроза:
Сюда, скорей сюда, глядите,
О, как горят его глаза!
Пред песнопевцем взор склоните,
И этой грезы слыша звон,
Сомкнемся тесным хороводом,
Затем что он воскормлен медом
И млеком рая напоен!

1798.

Приятного просмотра.
Кай из группы AniMaze NC (haruka_murakami@mail.ru)