Здравствуйте!
Перевод делался под версию из одного куска и под версию из двух. Первый файл (Space Adventure Cobra Movie Part 1) можно использовать в обоих вариантах - он рассчитан весь фильм, для второй части разбит тайминг (для тех кто не владеет vobsub). В любом случае весь перевод - в первом куске.


Этот перевод делал большой поклонник этого аниме. Из двух видов субтитров и двух звуковых потоков - русского и японского. Русский звук дает неплохой сюжет, но такое впечатления, что ребята которые его делали просто заново написали историю. Так Кристалл Бой стал Лордом Некроном, Сандра - Надей, Профессор Топоро - профессором Тополевым (Хорошо хоть не ТУполевым), Леди - Андромедой. Плюс полнейший разброд и шатание в репликах. Но мне нравился именно этот.

Примечания
1. В начале Кобра рассказывает легенду согласно которой Милос попала в межзвездную войну, а потом ему объясняют что планета столкнулась с кометой. - В общем это мое дополнение, на практике Кобра отделался общими фразами.
2. Оружие Кобры - психо-ружье. Этот перевод мне понравился больше других.
3. Американцы упорно пытаются написать в субтитрах "Солнце 7-й галактики", ну не может там быть одного солнца. В русском звуке было проще "Встанет в центре галактики и затормозит все планеты"

2.00 - название коктейля оставлено как есть.
23.07 - космический перехватчик называется оригинально - Вертолет П38(если дословно)
49.52 - слышиться именно партизаны (герилья). Хотя в английских субтитрах написано - Снежные Гориллы (обезьяны). Можно наверное было и Бородатые Мордовороты написать.
1.13.44 - что-то слабоваты японцы на холод. У нас здесь под минус сорок бывает, а на севере области и побольше...
1.24.10 - тут возможны два толкования: секунда как мера космического расстояния и как мера ориентирования по компасу(т.е. 26 секунд - идут практически одним курсом)
1.31.15 - в оригинале он просто крикнул "глаз за глаз зуб за зуб"

Спасибо за прочтение.
Если что пишите alexwolf2003@mail.ru
Чао!