Здравствуйте!
Перевод делался под версию из одного куска и под версию из двух.
Первый файл (Space Adventure Cobra Movie Part 1) можно использовать
в обоих вариантах - он рассчитан весь фильм, для второй части разбит
тайминг (для тех кто не владеет vobsub). В любом случае весь перевод
- в первом куске.
Этот перевод делал большой поклонник этого аниме. Из двух видов
субтитров и двух звуковых потоков - русского и японского. Русский
звук дает неплохой сюжет, но такое впечатления, что ребята которые
его делали просто заново написали историю. Так Кристалл Бой стал
Лордом Некроном, Сандра - Надей, Профессор Топоро - профессором
Тополевым (Хорошо хоть не ТУполевым), Леди - Андромедой. Плюс полнейший
разброд и шатание в репликах. Но мне нравился именно этот.
Примечания
1. В начале Кобра рассказывает легенду согласно которой Милос попала
в межзвездную войну, а потом ему объясняют что планета столкнулась
с кометой. - В общем это мое дополнение, на практике Кобра отделался
общими фразами.
2. Оружие Кобры - психо-ружье. Этот перевод мне понравился больше
других.
3. Американцы упорно пытаются написать в субтитрах "Солнце
7-й галактики", ну не может там быть одного солнца. В русском
звуке было проще "Встанет в центре галактики и затормозит все
планеты"
2.00 - название коктейля оставлено как есть.
23.07 - космический перехватчик называется оригинально - Вертолет
П38(если дословно)
49.52 - слышиться именно партизаны (герилья). Хотя в английских
субтитрах написано - Снежные Гориллы (обезьяны). Можно наверное
было и Бородатые Мордовороты написать.
1.13.44 - что-то слабоваты японцы на холод. У нас здесь под минус
сорок бывает, а на севере области и побольше...
1.24.10 - тут возможны два толкования: секунда как мера космического
расстояния и как мера ориентирования по компасу(т.е. 26 секунд -
идут практически одним курсом)
1.31.15 - в оригинале он просто крикнул "глаз за глаз зуб за
зуб"
Спасибо за прочтение.
Если что пишите alexwolf2003@mail.ru
Чао!