Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Как избавиться от внутренних субтитров?
На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
zlobny_sow

Переводы



Зарегистрирован: 09.02.2007
Сообщения: 380
Откуда: Minsk
СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 14:18 pm   Ответить с цитатой

Sea-gull
Цитата:
Попробовала, там 2 оутлайна. Один сработал

Я не совсем поняла, что вы имеете в виду. Где два аутлайна? Smile Вам вообще это дело нужно просто посмотреть или вы делаете перевод?
Я говорила, что можно в вобсабе, который воспроизводит субтитры, поставить такие настройки для отображения сабов в формате .srt
Поэтому отключить для отдельно взятых строчек выбранные настройки невозможно. В срт-шках ведь не поддерживается возможность задания стилей для разных строк.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Sea-gull
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 14:35 pm   Ответить с цитатой

Лазурные мысли:
Я не совсем поняла, что вы имеете в виду. Где два аутлайна? Smile Вам вообще это дело нужно просто посмотреть или вы делаете перевод?
Я говорила, что можно в вобсабе, который воспроизводит субтитры, поставить такие настройки для отображения сабов в формате .srt
Поэтому отключить для отдельно взятых строчек выбранные настройки невозможно. В срт-шках ведь не поддерживается возможность задания стилей для разных строк.

Делаю субтитры Very Happy - в асс, в другом не умею - в Аэджи есть две настройки аутлайна в буквочке S в меню, внизу с цветом и значением и вверху только со значением - подложку дал верхний аутлайн - подложка появилась во всех строках субы - это хорошо - но также появилась в названии и оно стало некрасивым - это плохо.
Как отменить для двух строчек названия, а в остальных оставить? Razz
К началу
Anariel
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 14:38 pm   Ответить с цитатой

в *.avi, *.mp4 нельзя, а в *.mkv (матроске) кажется можно Confused
К началу
zlobny_sow

Переводы



Зарегистрирован: 09.02.2007
Сообщения: 380
Откуда: Minsk
СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 15:01 pm   Ответить с цитатой

Sea-gull
ох, как много нужно разъяснить )))
итак, по порядку)) выяснили, что речь идет об асс-формате)

Подложку лучше не использовать. Как я поняла, вы поставили галочку Opaque Box, что дало фон, строчку, на которой показываются субтитры. Если галочка там стоит - видим подложку толщиной со значением аутлайн. Она квадратная, острая и плохо воспринимается... Значение Оutline (или как я говорила, аутлайн) - это обводка. Чем больше значение в цифрах туда поставить, тем больше буквочки будут краями закрывать ненужный на экране англ.саб. (и без подложки).

Попробуйте всё же шрифт Тахома, обязательно жирный, с большим значением аутлайн. 5-6. Выглядит вполне себе удобочитаемо. Например, попробуйте белый основной цвет, а аутлайн цвет - &H29642D& (45, 100, 41). Это для наглядности, просто чтобы видна была разница, что лучше без подложки))

Как отменить для двух строчек названия, а в остальных оставить? )))
Очень просто: Нажимаем в аеги на розовую кнопочку S, там выделяем наш стиль, который был уже ранее разукрашен, жмем Копи или Нью. Получаем новый стиль, в нем уже ставим меньшее значение для обводки. Закрываем. Потом смотрим и ищем еще на панельке голубенькую кнопочку S. Перед этим выделяем нужную строчку, которой будет присвоен новый стиль, то есть у вас это название. Выделили, нажимаем на кнопочку голубую S - из списка стилей выбираем наш новый одним кликом мышки) Другой стиль присвоится требуемой строчке.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Sea-gull
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 15:49 pm   Ответить с цитатой

Ой, спасибо Very Happy
Ещё не сделала. но выглядит многообещающе.
К началу
z0rc

Переводы



Зарегистрирован: 10.06.2007
Сообщения: 280
Откуда: Киев
СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 17:10 pm   Ответить с цитатой

Anariel:
в *.mkv (матроске)

onion
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Rioter

Переводы



Зарегистрирован: 04.12.2007
Сообщения: 1271
Откуда: Крайний Север
СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 17:20 pm   Ответить с цитатой

Пишем перед текстом в нужной строке {\fnTahoma\fs45\bord5\shad0\b1}, где fn - font name, fs - font size, bord - толщина обводки, shad - толщина тени, b - жирный. Цвета и всё остальное там же. Создавать стиль по мало-мальскому поводу не стоит.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sea-gull
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 18:23 pm   Ответить с цитатой

Пасиба, Rioter Razz это ещё более перспективный метод и простой. На одной строке вышло, а вторая что-то не хочет Confused
К началу
zlobny_sow

Переводы



Зарегистрирован: 09.02.2007
Сообщения: 380
Откуда: Minsk
СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 19:07 pm   Ответить с цитатой

Rioter
Зато если переводим не мувик, а сериал, для каждой серии отдельно (для названия) и всегда изменять стиль я тоже вижу неперспективным. Проще для этой строчки задать стиль.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Anariel
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 20:36 pm   Ответить с цитатой

z0rc:
Anariel:
в *.mkv (матроске)

onion


если есть что сказать - говори...
К началу
z0rc

Переводы



Зарегистрирован: 10.06.2007
Сообщения: 280
Откуда: Киев
СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 20:44 pm   Ответить с цитатой

Anariel
Так сказать, с вашего разрешения.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Anariel
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 20:59 pm   Ответить с цитатой

z0rc

граммар-наци негодует? Very Happy
К началу
z0rc

Переводы



Зарегистрирован: 10.06.2007
Сообщения: 280
Откуда: Киев
СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 21:01 pm   Ответить с цитатой

Anariel
Вам до грамматики ещё пилить и пилить. Матчасть сначала выучили бы.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Anariel
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 21:04 pm   Ответить с цитатой

z0rc

вы бы лучше по сабжу отвечали, лесоруб Very Happy
К началу
furyx
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 10, 2009 23:39 pm   Ответить с цитатой

Anariel
по какому сабджу? по вашему нелепому утвеждению что с avi, mp4 сабы достать нельзя, а с mkv можно? так вас отправили пилить матчасть.
принято (именно принято, но далеко не обязательно что это так)
ASP муксить в avi контейнер, а AVC в mp4/mkv.
в первом случае, есть возможность софтсаба с использованием формата subx (есть софт для создания этого типа из srt), mp4 понимает софтсаб формата ttxt (сам муксер mp4box умеет читать srt и перегонять в этот формат), mkv понимает субтитры srt/ass.
а вот хардсаб там или нет можно узнать посмотрев какие потоки есть в контейнере ну или достать видео поток AVC/ASP и посмотреть на него отдельно ;) в итоге может оказаться mkv с хардсабом и avi с софтсабом :)
К началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3
‹xЪmђНЉВ0…Чж).YМОfdФ…“fбf6.|Ђ!icSЁmHѓҐ2Oз“€ В(ю<ЃЮ*®¦›{.Яб\ёЂ3пБ)U¦!
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям