Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

[laci] Hataraku Saibou / Клетки-работяги ТВ1+мини+ТВ2/1
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 16, 17, 18  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
_gav



Зарегистрирован: 11.08.2006
Сообщения: 2226
Откуда: Томск
СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2018 6:28 am   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Raikuro



Зарегистрирован: 23.07.2010
Сообщения: 3574
Откуда: Казахстан, Семей
СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2018 17:17 pm   Ответить с цитатой

спасибо.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
andromeda88



Зарегистрирован: 06.05.2018
Сообщения: 392

СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2018 19:49 pm   Ответить с цитатой

Спасибо большое)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2018 20:40 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
freddy117



Зарегистрирован: 17.03.2008
Сообщения: 4742
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2018 22:52 pm   Ответить с цитатой

Благодарю!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2018 23:45 pm   Ответить с цитатой

Longel
Ryuji
andromeda88
Raikuro
_gav
freddy117

Пожалуйста))

Longel
Провокационный какой-то вопрос. Для меня вольность то же, что и для всех - избыточная замена смысла оригинала, в которой нет необходимости. Естественно, о точности перевода можно говорить только по отношению к оригиналу, в данном случае к японскому. И точный перевод и калька - это принципиально разные вещи. Калька почти никогда не будет точным переводом )) Опять же, точный перевод может быть плохим текстом, а вольный - хорошим, поэтому я специально не сказала "лучше". я сказала "точнее" (качество текста на иностранном языке оценивать крайне сложно, даже если ты им свободно владеешь).

Но это, в общем-то, матчасть ))

Ну вот пример, чтобы не быть голословной:

先輩!どうしたんですか?
ったく…相変わらずなんだから、あんたって子は。また迷子?

Нас интересует вот эта фраза:
相変わらずなんだから、
Буквально переводится примерно как "Потому что все как обычно/то же самое/ничего не меняется". Пишу "примерно", потому что японского как не знала, так и не знаю, просто пытаюсь разбирать по запчастям и понимать.

Вот мой перевод:
- Старший менеджер! Что-то случилось?
- Боже мой! Ты неисправима, вот что случилось! Прямо как дитя малое! Опять заблудилась?


Вот ансаб:

- Senpai! Why are you here?
- You're as directionally-challenged\Nas ever, aren't you? Lost your way again?

Вот испанцы (в скобках буквальный перевод):

- Compañera! (Товарищ!/Подруга!).
Qué haces aquí? (Что ты здесь делаешь?)
No tienes remedio. (Ты неисправима! (Буквально - Ты неизлечима, но так не надо переводить, т.к. это устойчивое выражение, которое в речи испаноговорящий в такой ситуации и употребит. Неизлечима как раз будет калька с испанского на русский).
¿Te perdiste otra vez? (Ты опять потерялась/заблудилась?)

Вот это directionally-challenged и есть маленькая вольность - ни про какой топографический кретинизм в оригинале речи не идет.
Ошибка это? Нет.
Портит это текст? Нет.
Есть этот смысл в исходнике? Тоже нет ))
Можно было без этого обойтись, передав красиво и адекватно смысл на другом языке безо всяких калек? Конечно.

И таких строк в сабе не так уж и мало. Вот про такие моменты я и говорила. Но все мы этим грешим, иногда же очень хочется. Приходится бить себя по рукам))
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 0:37 am   Ответить с цитатой



В архив ушла третья серия. Напалма в сериале все больше и больше.
Приятного просмотра!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
freddy117



Зарегистрирован: 17.03.2008
Сообщения: 4742
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 0:41 am   Ответить с цитатой

Благодарю!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 2:12 am   Ответить с цитатой

freddy117
Всегда пожалуйста ))
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Longel



Зарегистрирован: 11.12.2008
Сообщения: 3062

СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 7:14 am   Ответить с цитатой

Спасибо за ответ
Большее такого задавать не буду
И за серию спасибо
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Beonikol



Зарегистрирован: 19.07.2010
Сообщения: 2951

СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 9:05 am   Ответить с цитатой

Большое спасибо Very Happy
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
Vincent
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 11:01 am   Ответить с цитатой

Спасибо большое;)
К началу
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 11:47 am   Ответить с цитатой

Longel
Vincent
Beonikol


Пожалуйста))

Поправила один терминологический косяк. Неправомерно сокращала "Дендритная клетка" до "Дендрит", а оказывается, надо до "Дендроцит".
Поменяла саб.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
_gav



Зарегистрирован: 11.08.2006
Сообщения: 2226
Откуда: Томск
СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 16:41 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 18:02 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 16, 17, 18  След.
Страница 3 из 18
‹xЪmђНЉВ0…Чж).YМОF‡Б…¦YёqгВБ’66…Ъ†4X*>ќO2ГЂЉ?O ·Љ+»№зтО…{8уNњReZВгt2K“<¤‘ОЅvTрТКўL–%ВВЦ.MЊG®0БYcЈ`Rґе[’dVTЪйT CаЊУ‹ђпнђ±ЄЄk¬RAT,/]ў}H°нг1gRАGCG°ЃнепxГгЅ ях9ё"™O»яїзЛйzЪЎС ›¬S‹ыvИлѓ§t:XJЊъЦSE\7Дшe†адљµЦE
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям