Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
laci
Переводы
Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1239
|
Добавлено: Ср Апр 25, 2018 21:57 pm |
|
|
E320_Sportline
Спасибо большое, как-то я проспала сообщение. В начале следующей недели вернусь домой - добавлю ретайм в архив и почищу тайминг на надписях, если требуется. Я пока что в походных условиях)) |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline
Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 535 Откуда: СССР
|
Добавлено: Ср Апр 25, 2018 22:16 pm |
|
|
laci
Всегда рад чем-нить полезным помочь хорошему делу... |
|
|
|
К началу |
|
Night
Переводы
Зарегистрирован: 07.02.2005 Сообщения: 620 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Май 20, 2018 16:17 pm |
|
|
Большое спасибо за перевод.
01 серия, тайминг [HorribleSubs]
Dialogue: 0,0:10:18.41,0:10:20.03,Koi wa,,0,0,0,,Акира, можно присоседиться?
Я машинально прочитал "присоединиться" и одновременно глаз машинально дёрнулся: "опечатка!"
"Акира, ничего если мы тут присядем?" - имхо, так читалось бы лучше.
Прикрепил вариант под БД-рип [UCCUSS] Koi wa Ameagari no You ni 恋は雨上がりのように 第1巻 (BD 1920x1080p AVC FLAC)
Изменения:
1) Кодировку всех стилей поменял с 1 на 204.
2)
Koi wa,Arial,45,&H00C2FCFD,&H000000FF,&H00191F26,&H00404E5E,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,30,30,60,1 - заменил на похожий
Koi wa,Arial,46,&H00C2FCFD,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,204
+
Koi wa vrch,Arial,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00191F26,&H00404E5E,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,30,30,20,1 - на
Koi wa vrch,Arial,46,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,30,204
3) В 01, 02 и 04 эпизодах вставки с указанием авторов в середине серий пришлось сделать чуть короче по продолжительности (текст слишком выделялся на изображении).
Последний раз редактировалось: Вс Май 20, 2018 16:25 pm |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы
Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1239
|
Добавлено: Вс Май 20, 2018 16:22 pm |
|
|
Night
Спасибо ))
Я в любом случае еще все буду пересматривать (только не очень понятно, когда)) |
|
|
|
К началу |
|
Zabr
Переводы
Зарегистрирован: 18.08.2015 Сообщения: 1738
|
Добавлено: Вс Май 20, 2018 20:22 pm |
|
|
Цитата: | 1) Кодировку всех стилей поменял с 1 на 204. |
и очень зря вы это сделали. Уже не раз сталкивался с тем, что некоторые шрифты игнорируют глифы при установке 204, и поэтому весь текст отображается в ариале, когда в 1 всё ок. Хотя в стандартных шрифтах это вряд ли случится. |
|
|
|
К началу |
|
Night
Переводы
Зарегистрирован: 07.02.2005 Сообщения: 620 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Май 20, 2018 20:58 pm |
|
|
Я не раз сталкивался с жалобами на "??????????????" при установке дефолтного для системы "1".
Но впервые слышу о жалобах на кириллический "204".
Это насколько нестандартными должны быть шрифты? Из разряда любителей выкладывать отдельные архивы с ними потому что в стандартный пакет такие не входят?
В ретаймированных мной субтитрах используется всего 5: Arial, Trebuchet MS, Tahoma, Verdana, Times New Roman. По моим данным, все они дефолтные для Windows. |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы
Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1239
|
Добавлено: Сб Авг 18, 2018 23:55 pm |
|
|
Night
Я тормоз, подзабросила темку (( Собиралась сразу выложить, но как-то закрутилась и забыла. Еще раз спасибо за ретайм, и мне тут уже прислали ретайм на оставшиеся серии. В ближайщие дни солью в архив. |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline
Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 535 Откуда: СССР
|
Добавлено: Вс Авг 19, 2018 10:28 am |
|
|
Я и сам забыл, если бы не Ваше сообщение.
Жду, надо же смотреть. |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы
Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1239
|
Добавлено: Сб Авг 25, 2018 13:21 pm |
|
|
В традиционно слоупочном режиме выложила ретайм под БД в архив, большое спасибо за них E320_Sportline, Night и Александру Силиванову. До постфинальной редактуры руки пока не дошли, никаких правок не вносила, но она в любом случае будет чисто косметической, это скорее для моей внутренней галочки ))
Тем, кто ждал БД - приятного просмотра )) |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline
Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 535 Откуда: СССР
|
Добавлено: Вт Авг 28, 2018 8:37 am |
|
|
Цитата: | Тем, кто ждал БД - приятного просмотра )) |
Я посмотрел — какая прелесть!
СПАСИБО!
P.S.
И начал смотреть Just Because... |
|
|
|
К началу |
|
laci
Переводы
Зарегистрирован: 25.07.2006 Сообщения: 1239
|
Добавлено: Вт Авг 28, 2018 10:12 am |
|
|
E320_Sportline
Пожалуйста ))
Очень рада, что Вам понравилось, вещь замечательная ) |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline
Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 535 Откуда: СССР
|
Добавлено: Вт Авг 28, 2018 10:47 am |
|
|
laci
В Вашем вкусе у меня нет сомнений.
Надо ещё "Балет..." мне как минимум тоже посмотреть. |
|
|
|
К началу |
|
ArjentoZi
Переводы
Зарегистрирован: 07.07.2018 Сообщения: 83 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Сб Сен 22, 2018 8:08 am |
|
|
Мне интересно: а несколько слов о тайтле вдобавок к "спасибе" переводчику сойдут за "дружеское общение с переводчиками"? ))
В общем, "Последождие"...
Нетипичная рисовка для WIT (или нетипичный выбор манги для экранизации), слишком большая разница в возрасте у главных героев, достаточно размытая концовка (многоточие, как сказали бы некоторые). За всё это сериал ругают в комментариях на некоторых ресурсах. А мне как раз этим сериал и понравился.
Ну и нетрудно догадаться, в чьём переводе я смотрел этот сериал.
Мадмуазель Лаци, огромное Вам спасибо за перевод!
Мало того, что сам перевод очень хорош, так ещё дополнительно меня покорили переводы опенинга и эндинга. А я такой человек, который любит опенинги напевать себе под нос, а в самых запущенных случаях аккомпанировать двумя пальцами на фортепиано. И я обожаю, когда опенинг/эндинг переведён не просто литературно-подстрочно, а совпадает с темпоритмом оригинала. Ну и в "Последождии" мне именно такие и попались впервые за достаточно долгое время (да, каверов на опенинги и эндинги можно найти великое множество, но они существуют как бы отдельно).
Из странных моментов могу назвать разве что жёлтый цвет основного стиля субтитров, ибо на момент просмотра (в режиме онгоинга) я к нему ещё не привык. ))
А, и ещё меня в тупик ставили редкие ситуации, когда сейю Татибаны говорит "Кондо-сан", а в субтитрах при этом виднеется "менеджер". И наоборот. Но я решил для себя, что это некая переводческая задумка. ))
А чтобы стало понятно, что мне действительно понравилось, вот небольшая открыточка, созданная под впечатлением от сериала и перевода его на русский язык.
(по клику открывается полноразмерная версия)
Если что, это оммаж на оригинальный заголовок.
Последний раз редактировалось: Сб Сен 22, 2018 11:46 am |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline
Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 535 Откуда: СССР
|
Добавлено: Сб Сен 22, 2018 9:42 am |
|
|
ArjentoZi
Елена Родионова... |
|
|
|
К началу |
|
ArjentoZi
Переводы
Зарегистрирован: 07.07.2018 Сообщения: 83 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Сб Сен 22, 2018 11:45 am |
|
|
E320_Sportline, упс, спасибочки!
Сейчас исправим!
Спишу это на магнитные бури. >.< |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
‹ xЪ5МA
‚@аuћвgнrІMaкВM›E€ќAq‡Диtћ$‚*LOPїA«чшјMQ -bа5ёа1ђZ|"ЌQ.ҐUUЩJ*ОнЁИ)Гt"ЊOц?$e¬,}ЄЦi"
pCЏІ Жѓ.бMw{}р|j;у™УЈм¶лЙэтоЪѕЅва,РV§TaoOЫтhњѓЊF51&†Ф0ћ‰АВЖ‹ёDљ |