Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
Kir-Dagoor
Переводы
Зарегистрирован: 17.07.2019 Сообщения: 200
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 13:41 pm |
|
|
А я считаю, что одного только отличного знания иностранного языка недостаточно для грамотного перевода.
Как и в любом деле, мастерство - важный элемент, но недостаточный.
Как минимум, нужно еще погрузиться в атмосферу, чтобы правильно трактовать перевод.
Еще и родной язык знать на отлично.
Ну и как максимум, хороший перевод требует труда и концентрации. Поиск и подбор синонимов, правильное выстраивание фраз - это всё работа ума. Поленишься, и хорошего перевода не будет.
Недостаточно просто уметь играть в шахматы, чтобы быть гроссмейстером :)
Эхх, мне бы это всё |
|
|
|
К началу |
|
Pauchok
Переводы
Зарегистрирован: 25.06.2013 Сообщения: 32
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 15:17 pm |
|
|
Kir-Dagoor
А я считаю, достаточно. Если возникают проблемы при переводе, значит, человек не компетентен.
|
|
|
|
К началу |
|
lukorepka
Переводы
Зарегистрирован: 16.07.2017 Сообщения: 60
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 16:48 pm |
|
|
Pauchok: | А я считаю, достаточно. Если возникают проблемы при переводе, значит, человек не компетентен. |
У тебя пачка сухарей и 60 минут, чтобы перевести том ранобэ. Время пошло! |
|
|
|
К началу |
|
Apostol
Переводы
Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1018
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 17:22 pm |
|
|
lukorepka
Отказаться нельзя? |
|
|
|
К началу |
|
Pauchok
Переводы
Зарегистрирован: 25.06.2013 Сообщения: 32
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 17:29 pm |
|
|
lukorepka
Нет у меня сухарей. |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu
Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 259
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 17:46 pm |
|
|
Какую область ни возьми, даже у самых продвинутых специалистов постоянно возникают проблемы. Любая профессия, любая деятельность — это не что иное, как решение бесконечно возникающих проблем. Заканчиваем пороть чушь, ага? |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы
Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 18:40 pm |
|
|
Pauchok
У тебя какое-то наивное представление о переводах. Тексты по сложности могут различаться как небо и земля, и одно дело переводить что-нибудь бытовое, и совсем другое что-нибудь узконаправленное. Предположим, дают тебе переводить сериал про хирургов - тебе волей-неволей придется лазать по словарям, т.к. в "отличное" знание языка не входит углубленное знание медицинской терминологии.
А что касается ошибок, то все их совершают. Кто-то меньше, кто-то больше. У кого-то более серьезные, у кого-то менее. Но ошибки у всех бывают. Как говорится, ошибок не совершает только тот, кто ничего не делает.
Причем переводчик может хорошо знать язык, а ошибка все равно прокрадется (см. в соседней теме разговор про мувик Танюхи). |
|
|
|
К началу |
|
Pauchok
Переводы
Зарегистрирован: 25.06.2013 Сообщения: 32
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 18:55 pm |
|
|
kuchitsu
Слышишь фразу/читаешь текст - понимаешь, пишешь перевод. Где проблема? Была бы прям заумно-занудная хрень, то да, специальные знания нужны, но в данном случае мы имеем простую речь, простые диалоги и простые слова. У нормальных переводчиков всё автоматически происходит. По-моему, чушь порете вы.
И ещё кое-что: перевод - точная наука. Нечего превращать произведение в фанфик.
Zero
Я ж и говорю, что аниме - вещь простая, кроме некоторых исключений. Ошибки ошибками, но когда их в итоге процентов 70-90, то и защищать переводчика не имеет смысла.
Это лишь моё мнение. Удаляюсь на неопределённый срок. |
|
|
|
К началу |
|
Advokat
Переводы
Зарегистрирован: 10.04.2007 Сообщения: 2893 Откуда: город войн и революций
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 19:19 pm |
|
|
Цитата: | человек либо знает язык и переводит правильно |
Толсто...
Цитата: | У нормальных переводчиков всё автоматически происходит. |
Ещё толще...
Цитата: | перевод - точная наука |
И перед нами победитель! |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe
Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 21:27 pm |
|
|
Pauchok
Признавайся, какая муха тебя укусила, что ты так не смешно шутишь? |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu
Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 259
|
Добавлено: Вт Сен 17, 2019 21:48 pm |
|
|
Даже перевод стандартного диалога с самыми бытовыми фразами может требовать непростого труда, схожего с писательским. У тебя есть два или больше персонажей, у каждого из которых свой характер, свой жизненный опыт, свой стиль речи. Все эти вещи очень сильно влияют на то, как они выражают мысли. Причём, в языке подлинника необходимый эффект достигается одними средствами, а в языке перевода — совсем другими. И точных соответствий практически не бывает: переводчик постоянно имеет дело с приближениями и пытается найти баланс между точностью передачи смысла и красотой/естественным звучанием реплик. Как писатели по сто раз переписывают диалоги в погоне за ёмкостью фраз, изяществом и так далее, так и переводчикам порой приходится заниматься тем же самым. И в этом деле нет предела совершенству, как нет и точных критериев оценки качества. А от «точных» переводов обычно становится больно, потому что в них речь звучит искусственно, по-иностранному, она не проникает в душу и не вызывает сильных чувств. |
|
|
|
К началу |
|
торрент иваниваныч
Переводы
Зарегистрирован: 29.12.2011 Сообщения: 333
|
Добавлено: Ср Сен 18, 2019 2:49 am |
|
|
"Чем больше в чём-нибудь разбираешься, тем больше понимаешь, что никому это нафиг не нужно..." Не помню, кто. |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы
Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 6986 Откуда: Минск
|
Добавлено: Чт Сен 26, 2019 15:52 pm |
|
|
После объединения Madman, Wakanim и Funimation Ваканим обещает, выкладывать больше аниме за сезон. А хватит ли переводчиков/редакторов и успеет ли Студийная банда? |
|
|
|
К началу |
|
Weeshe
Зарегистрирован: 29.06.2015 Сообщения: 1917 Откуда: Japan
|
Добавлено: Чт Сен 26, 2019 16:17 pm |
|
|
Время покажет, как говорится) |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan
Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Чт Сен 26, 2019 17:10 pm |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso: | А хватит ли переводчиков |
Гугл-транслейт спешит на помощь!
Sa4ko aka Kiyoso: | и успеет ли Студийная банда? | Гугл-транслейт и в озвучку могёт! Нужна многоголоска? Гугл-текст-ту-спич спасёт день!
>_< |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
‹ xЪmђНЉВ0…Чж).YМОf\ЊЁ“fбf6.|Ђ!icSЁmHѓҐ2Oз“€ В(ю<ЃЮ*®¦›{.Яб\ёЂ3пБ)U¦!†W$іпIwї9_NЧУЌ^ЩЧ*µёЇяy}р”NK‰Qя5ДTЧ
1~‘!ёµ7ђ{E |