Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

[laci] Just Because! / Просто так случилось 12/12
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 7, 8, 9, 10, 11  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 1014
СообщениеДобавлено: Вс Дек 10, 2017 0:15 am   Ответить с цитатой

reddog
Я нагло скопировал тэг из саба на 10-ю серию Коноханы... Embarassed

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 752
СообщениеДобавлено: Пн Дек 11, 2017 0:45 am   Ответить с цитатой

Девятая серия.
По предыдущей правки еще не вносила, но внесу на неделе.

Приятного просмотра ))

Есть вопрос к знатокам.

Dialogue: 0,0:21:19.72,0:21:23.93,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Я даже подругам не хотела \Nпризнаваться, что мне кто-то нравится.
Dialogue: 0,0:21:23.93,0:21:26.01,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Я бы не смогла говорить на такие темы.

Вот тут у меня импровизация на тему, нет уверенности, что там именно это говорится.

И еще какой-то странный получился фоновый разговор парней, которые идут по коридору на третьей минуте, но он настолько неважен, что им можно пренебречь :))


Just Because 9.rar  [18.22 KB] [Загрузок: 127]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Raikuro



Зарегистрирован: 23.07.2010
Сообщения: 2847
Откуда: Казахстан, Семей
СообщениеДобавлено: Пн Дек 11, 2017 11:29 am   Ответить с цитатой

спасибо.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2432
СообщениеДобавлено: Пн Дек 11, 2017 11:54 am   Ответить с цитатой

laci
Спасибо! :)
Действительно хорошая романтика. Правда, мне и "Паркет" кажется хорошей романтикой, хотя там чуть ли не спокон. :)
---
Цитата:
Есть вопрос к знатокам.

Надо полагать, вопрос был к знатокам японского? А пока мы ждём правильный ответ, мне интересно разобрать ансаб. :)

Потому как там, вроде как, смысл обратный:
- And I was satisfied with that.
- Because I would say yes, even when my friends would ask if I had a crush on someone.
- I could take part in the conversation.[/quote]

Я бы написал что-то вроде:
- Такой расклад меня вполне устраивал.
- Ведь в разговорах с подружками о любви я бы тоже могла чем-то похвастаться.


Ну, в том смысле, что любовь это была номинальная, напоказ, чисто чтоб была, как говорится. Не настоящая. А вот сейчас - да, настоящая (правда, почему она и сейчас ничего не делает?) У вас же получилось несколько иное. Вроде как у неё чувства сокровенные, она боится их выдать и вообще вся такая из себя любящая. Но ей ведь надо было успокоить Морикаву, дать понять, что она не соперница ей, что та не отбивает у неё парня.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 752
СообщениеДобавлено: Пн Дек 11, 2017 12:06 pm   Ответить с цитатой

reddog
Пожалуйста ))

Вопрос был к знатокам японского :)), эта фраза расходится в разных исходниках.

А вот я, кстати, "Паркет" вообще не воспринимаю как романтику ))

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1756
СообщениеДобавлено: Пн Дек 11, 2017 19:38 pm   Ответить с цитатой

Спасибо за перевод :)

по этим строкам в общем-то соглашусь с тов. reddog'om

Dialogue: 0,0:21:03.24,0:21:05.78,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Я всегда держала ее в себе.その気持ちを大事にしまってて。
это чувство было дорого мне, хотела я того или нет

Dialogue: 0,0:21:24.72,0:21:28.93,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Я даже подругам не хотела \Nпризнаваться, что мне кто-то нравится.友達に好きな人いるのって聞かれた時もいるよって。
подруги спросили (бы?) меня, нравится ли мне кто-то, ответила (бы?), что да

Dialogue: 0,0:21:28.93,0:21:31.01,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Я бы не смогла говорить на такие темы. 会話に参加出来たから。
была (бы?) в состоянии поддержать разговор
яп для обращения к онлайн-переводчику за деталями :)
и да, диалог в коридоре примерно правильно переведен, насколько я слышу

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2432
СообщениеДобавлено: Пн Дек 11, 2017 20:28 pm   Ответить с цитатой

laci
По поводу Паркета. Не знаю, корректно ли тут делить, но наверное это ближе к мужской романтике, когда ГГ ради девушки начинает заниматься бальными танцами. Причём, в Паркете даже романтическая интрига появилась вместе с новой партнёршей. Весьма разноплановый сериал. :)

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
korrah

Переводы



Зарегистрирован: 04.03.2011
Сообщения: 232
СообщениеДобавлено: Пн Дек 11, 2017 23:00 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!

Dialogue: 0,0:07:52.24,0:07:54.58,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Но прямо сейчас я пойду домой.
Dialogue: 0,0:07:56.08,0:07:58.29,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Наверняка снова встретимся у шкафчиков.
Но если я выйду сейчас...
...Мы наверняка снова встретимся у шкафчиков.
(Телепатия)

Dialogue: 0,0:08:31.03,0:08:33.03,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Они тебя будут ненавидеть.
возненавидят.

Dialogue: 0,0:16:32.47,0:16:33.76,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,С чего ты взяла?
Dialogue: 0,0:16:34.22,0:16:36.27,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,С того, что я так сказала!
В каком смысле?
В прямом.
(Шоколад может подарить не только "староста")

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 1014
СообщениеДобавлено: Вт Дек 12, 2017 1:55 am   Ответить с цитатой

Спасибо за перевод!
Dialogue: 0,0:04:02.72,0:04:05.22,Tsuki ga kirei - vrch,,0,0,0,,В конце концов, я не цепляюсь за прошлое.
Там звучит 縛られねー - "не связан"
縛る〘しばる〙1) вязать, связывать, привязывать; 2) связывать, ограничивать; 3) арестовывать, задерживать
Так что тут в контексте повторных ошибок в тестах подойдет скорее "я не связан прошлым"
Но по поводу первой фразы.. Все упирается в то, про что они вообще говорят. Если про преображение Морикавы - то там будет уместнее более прямой перевод: "Второй раз со мной этот трюк не прокатит!"

Ну а про откровенный разговор в конце серии... Как раз тот случай, когда надо читать сабы, чтобы все уловить. Laughing Кстати, до указанных строк все переведено точно.
Для начала просто запишу, что говорят:
友達に「好きな人いるの?」って聞かれたときも「いるよ」って 会話に参加できたから。
Если забыть вообще про все, и про предыдущие фразы тоже, то: "Когда друзья спрашивали: 'У тебя есть любимый человек?', то я смогла поддержать разговор, ответив 'Да, есть'."
Это грубый дословный перевод фразы. На деле, я со своим неяпонским менталитетом, не могу уловить переход от прошлой фразы "満足してた" к совершенно противоположной позиции. Нет, не так. Она перед этим говорит: "それで、満足してた". Сорэдэ - логический переход от предыдущих фраз к тому, что будет сказано далее.
満足〘まんぞく〙удовлетворение, удовлетворённость; ~する быть удовлетворённым (довольным)
А тут еще прошлое длительное время, которое согласно учебникам означает наличие результата. То есть она сделала так, что она теперь довольна. А потом та самая фраза, которая начинает раскрывать смысл (плюс к тому же там в конце から, которое прямо указывает на причинно-следственную связь с манзоку) - она теперь может без стеснения отвечать друзьям, что у нее есть любимый человек.
Потом следующие фразы с хонто и так понятно, а затем "だって、私。。。ちゃんと好きな人いるから"
"Ведь я полюбила по-настоящему"
Как-то так. Надеюсь, я помог немного внести ясность. Smile

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ningen

Переводы



Зарегистрирован: 12.09.2014
Сообщения: 283
СообщениеДобавлено: Вт Дек 12, 2017 20:15 pm   Ответить с цитатой

Покрасить буквы в серый и белый цвета... Confused

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 752
СообщениеДобавлено: Ср Дек 13, 2017 1:25 am   Ответить с цитатой

Ryuji
Спасибо, этот кусок поправила.

Unnmd
По Вашим комментам еще не правила, переварю информацию, как времени появится чуть побольше))

korrah
Спасибо! Первые два момента поправила, третий оставила как есть - мне как раз кажется, что он лучше передает идею "не только староста". Но еще подумаю.

ningen
Какие буквы? ))

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
korrah

Переводы



Зарегистрирован: 04.03.2011
Сообщения: 232
СообщениеДобавлено: Чт Дек 14, 2017 23:55 pm   Ответить с цитатой

laci
В вашем варианте получается, что герой эту идею совершенно не уловил. А он парень неглупый)
Еще вариант:
Что ты имеешь в виду?
Именно то, что сказала.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 752
СообщениеДобавлено: Пн Дек 18, 2017 0:24 am   Ответить с цитатой

korrah
Ну про Эйту вы правы, конечно))
Но я просто пока разницы принципиальной не вижу между всеми тремя вариантами (а с "в смысле" не хотела брать еще и потому, что оно уже много раз мелькало в этих сабах", стараюсь минимизировать, где можно). Я подумаю, может, просто глаз замылен. Все равно еще буду не раз отсматривать. Так-то мне Ваш последний вариант симпатичен.
Спасибо за комментарии в любом случае )

Десятая серия. Доделывала на скорую руку, поэтому саб, возможно, сыроват. Завтра вечером еще раз отсмотрю свежим взглядом.

Как будет с 11 и 12, мне пока сложно сказать - в следующую субботу я уеду и вернусь только в конце новогодних каникул. И пока что я понятия не имею, как будет в отъезде с технической возможностью, временем и желанием что-то переводить. Может, будет и то, и другое, и третье, может, не будет вообще ничего, а может, сложится какая-то промежуточная комбинация :)) Так-то я этот сериал хотела бы доделать оперативно, но с 11 как минимум точно будет провисание, ибо Рождество. В любом случае постараюсь хотя бы отметиться тут :))

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Raikuro



Зарегистрирован: 23.07.2010
Сообщения: 2847
Откуда: Казахстан, Семей
СообщениеДобавлено: Пн Дек 18, 2017 9:35 am   Ответить с цитатой

спасибо.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
denniscin



Зарегистрирован: 01.02.2013
Сообщения: 184
СообщениеДобавлено: Пн Дек 18, 2017 9:48 am   Ответить с цитатой

Спасибо!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 8 из 11
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям