Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

[laci] Just Because! / Просто так случилось 12/12
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 11, 12, 13  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Пн Окт 09, 2017 6:57 am   Ответить с цитатой

Спасибо!
Надеюсь, сериал будет нескучным и уж точно не про бейсбол.

laci:
Ну так-то да, там много значений ... там что-то нечисто с названием и будет ошибкой переводить его "в лоб", ...Плюс жду альтернативных переводов с япа на понятные мне языки, посмотреть, что там мальчик говорит в той строке на 18 минуте.


Что-то мне кажется, что переводчики на альтернативные языки, косясь на исходник в виде Horrible, тоже отделаются чем-нибудь в стиле なんとか или なんとなく.

Смею предположить такой смысл строки:
- Времени-то осталось только до выпускного. Хоть как-то... [Надежды почти никакой, и времени уже нет, а хотелось бы доказать себе, что способен на большее, чтобы потом не сожалеть].

В общем, тот самый японский, где весь смысл в паузах. :))) Косвенно подтверждается и общим течением разговора. Всё имхо, конечно.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Пн Окт 09, 2017 19:35 pm   Ответить с цитатой

Unnmd
Пожалуйста :)

Ryuji:

Что-то мне кажется, что переводчики на альтернативные языки, косясь на исходник в виде Horrible, тоже отделаются чем-нибудь в стиле なんとか или なんとなく.


На самом деле практика показывает, что все бывает очень по-разному. Испаноговорящих, в конце концов, в мире больше, чем англоговорящих.

Иногда тупо по ансабу идут, иногда по ансабу с оглядкой на японский, когда более-менее структура фраз совпадает, но в некоторых смысл радикально расходится. Кстати, самый частый путь из трех возможных (Ballroom, например, так переводят), иногда видно, что шли по япу, а ансаб и близко не ночевал - так было в Tsurezure Children, и там вроде бы общий смысл у них получался один и тот же, но фраза по фразе сильно отличались. Посмотрим, в общем.

Но, кстати, я эту фразу совсем по-другому понимаю. Не "надежды нет", а "как быстро время пролетело". Ты внезапно увидел, что ты уже взрослый. Ни с того ни с сего.

PS. Между тем испаноговорящие фансаберы выпустили перевод, причем совсем не те, от которых я его ждала, и на этой фразе они на nantonaku вообще положили болт :)) Решили перевести той самой паузой.

Фраза выглядит так: Cuando pienso que ya sólo me queda graduarme...

Буквальный перевод: "Когда я думаю, что мне осталось только окончить школу...". Ну, или если по-русски нормально писать - что-то типа "Как подумаю, что мне осталось только получить аттестат"...

В общем, идей не подкинули, но, мб., в других местах ясность внесут, у меня там пару раз были большие вопросы к ансабу))

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Пн Окт 09, 2017 21:08 pm   Ответить с цитатой

Хммм... интересно. :)
Вообще, конечно, не факт, что есть привязка к "нантонаку".
Хотя в том же Кавайсо в каждой серии была такая ключевая фраза.
Что ж, подождем развития событий.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Пн Окт 09, 2017 21:43 pm   Ответить с цитатой

Ryuji
Ну, именно что совсем не факт. Это просто игра в угадайку. Но и "просто так" прямо вот не в кассу, тут чувство, которое меня редко подводит :). Поэтому и не стала пока писать, благо, дали такую возможность. Подождем, может, прояснится.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Сб Окт 14, 2017 2:55 am   Ответить с цитатой

Сверила первую серию по испанцам - внезапно переводят аж в три потока (давно такого не видела), причем в одной из групп титульный переводчик владеет япом и в целом саб довольно хорошего качества. Два других перевода явно с ансаба.

В результате выловила пару относительно весомых ошибок - одна по моей невнимательности, в другой в придачу к невнимательности ансаб не в ту сторону подтолкнул. И наконец-то стало понятно, что там за фраза была с дарумой, где учитель бормочет под нос,ее тоже поправила. Ну и плюс несколько фраз почистила по мелочи. Субтитры обновила в архиве - как и говорила, второй поток пошел под Леопарда, но там тайминг полностью совпадает с Ohys, так что не принципиально.

Вторая серия процентов на 70 готова, на выходных должна дозреть, если не случится ничего непредвиденного. Есть, конечно, соблазн дождаться упомянутых AniHenjin во избежание потенциальной лажи, но они выпустились почти через неделю после эфира, так что, скорее всего, просто потом сверю, как первую серию.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 3:41 am   Ответить с цитатой

Вторая серия в аттаче (и в архиве вместе с первой), тайминг под Хорриблов и Леопардов.

Возможны небольшие правки после выхода интересующих меня испанских сабов - к паре фраз остались некоторые вопросы ))
После долгих раздумий взяла компромиссное название между буквальным переводом с английского и моей интуицией, пока оно выглядит как "Просто так сложилось". Не исключаю, что со временем будет понятнее, в какую сторону его надо крутить, так что может поменяться.

Всем приятного просмотра!


Just Because 2.rar  [20.93 KB] [Загрузок: 963]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Raikuro



Зарегистрирован: 23.07.2010
Сообщения: 3571
Откуда: Казахстан, Семей
СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 10:04 am   Ответить с цитатой

спасибо.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1991

СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 17:34 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2687

СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 18:37 pm   Ответить с цитатой

Спасибо! Вторая даже больше понравилась. :)

P.S.
Цитата:
Dialogue: 0,0:20:26.67,0:20:28.50,Tsuki ga kirei,,0,0,0,,Я подумал, «все равно» – это название.
Название аниме теперь такое будет?

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 19:15 pm   Ответить с цитатой

Raikuro
Ryuji
Пожалуйста :))

reddog
Нет, название аниме написано в начале серии, где и положено ))
Но над ним пока еще думаю. Пока что написала "Просто так сложилось...", но в этой версии мне не очень нравится отброс в прошлое, хотя сам по себе ключевой смысл кажется близким к авторской идее, если я ее правильно понимаю. В общем, еще посмотрю, как там дальше будет )) Жалко, что они не дали к английскому еще и японское название, как в Tsuki ga Kirei, потому что там логика японского перевода на английский была просто фантастическая. А теперь и вовсе приходится угадывать.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2687

СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 19:36 pm   Ответить с цитатой

laci
А я подумал, что в аниме обо всей этой компашке расскажут, а не только о тех двоих, что на постере. А название - по названию группы в сети. Безо всякого двойного смысла. :)

P.S. Присмотрелся - на постере их не двое. Smile

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Longel



Зарегистрирован: 11.12.2008
Сообщения: 3062

СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 21:17 pm   Ответить с цитатой

Спасибо

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Вс Окт 15, 2017 23:21 pm   Ответить с цитатой

Longel

Пожалуйста ))

reddog
Кстати, вполне себе интересная версия. Но я вижу 2 контраргумента:
1) не тот состав участников - пятая на постере, в опенинге/эндинге и везде, где только можно - девочка-фотограф, Ёрико там как бы для мебели и явно играет второстепенную роль (хотя соображает лучше и быстрее всех - возможно, именно потому, что на вторых ролях).

2) все-таки далеко от Just Because. Там она буквально говорит про группу типа "что угодно пойдет". А Just Because - это как бы ответ на вопрос "Почему?", и звучать он должен типа "без причины", "просто потому, что так вышло". Общие смысловые элементы есть, конечно, но очень уж периферийные. Я пока еще придерживаюсь версии насчет "нантонаку", просто не могу найти хороший эквивалент, который поженил бы английский, русский и предполагаемый японский варианты (и насчет последнего еще вопрос). Пришла вот еще в голову интересная фраза "Только и всего", но она тоже страшно далека от народа английского названия.

Вариант "просто так", как я уже писала не катит из-за того, что он в русском языке несет совсем другой смысл, сильный перекос в бескорыстность, а речь не о том. Но его я могу понять и принять, потому что английская фраза так переводится. Но мне очень интересно, откуда взялось странное "Да" перед "просто так" в куче переводов, гуляющих по сети - я не знаю, кто первый начал )) Просто любопытно, где там увидели этот залихватский тон с оттенком молодецкой удали, вещь-то совсем в другой тональности сделана.

В целом с названием у меня ощущение, что я ловлю угря в мутной воде, постоянно его касаюсь, но он все время выскальзывает )) В общем, будем посмотреть ))

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 1239

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2017 2:59 am   Ответить с цитатой

Третья серия. После ее просмотра чуть изменила название, и она же убеждает меня в том, что оно, пожалуй, окончательное (хотя кто знает:). Но если ничего сверхъестественного не произойдет, сериал в моем переводе будет называться "Просто так случилось".

Еще небольшое изменение (внесла в предыдущие серии) - радиокружок превратился в телерадиокружок. В первой серии контекст позволял не решать муторную задачу с broadcasting club, поэтому пошла по простому пути, третья серия такой возможности не оставила, пришлось в итоге решать :))

Слайс все-таки отличный. Построен на одних диалогах и атмосфере, но как же все хорошо. Очень, очень рада, что взяла его на перевод.
Этот сериал нуждается в нормальных сабах как никакой другой, поэтому за найденные ошибки и опечатки, как обычно, буду признательна :))


Приятного просмотра!


Just Because 3.rar  [24.06 KB] [Загрузок: 910]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2687

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2017 10:20 am   Ответить с цитатой

Спасибо! :)
---
Эх, снова эти смс-ки, ну да без них у школьников никуда. :(

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
‹xЪ­U[kгF}ЋЕ·Э 4–н¬7q"©°,”BZтё,EТЊmµє!ЌгM/я­„>–ъ.;ћTk[cYЙ6·¤Ј‹s1vЪІлk.з;уќ3уНИхХЉшЧt‹€Fю…ѕ‰iWAхZн#±¬АУ Уй(ЁЃ@w}L|Хh–Щqd‡©9ЈЫ’)^r<Н(ЋJ u=ЋЫч5OAЕчљД"m*(¶:zаИєRЮЩб’ґДъf§Kп§ZЪ®oѓMhЧЕ каh6QРЧ=ЫУЭЧbeѓљ®€?2I_Ђ{vХлzџ&VnмґqCЗ»хжЮі:iґZM­с¬VУЪ­}wЃлцtЫ¤ 2ЫЏ±kфlaBµ¤®¶«"·EЃнъ“п|B{ѕmН ИБH-mѕгl­pЪУ0^цoњОеgОж.¬J•‰†ҐA&Ф lНІђъ†%мmн—~Д"-=hg Њ®жtH®ЂvН кz™БЛјSА юМБдх«RПѓBdЦ/•rЅЄ№Џџ@¦®аЃшцКo¶‰–Љ•лRбй<l Є?Eкoa2єТDкПa|BIуБЯп'я'>H„r~Nш0Lяzр!Д7„­ь”ymЬќ¤юКЮЕС%›ЏГ+‘БhД’іqш~r^hю7phbт!dм"хЗй L6Н·ДьhЕСс эцA֠듶8№”zы’Фпчі'MЧ«†kKЁж‹wPA_еѓлшДДузІ¤©р0=Ђпб$aУ+A^«Ц›­Э№9ьтунЯГlшPLФчДШ§ЯљћhџЊ'ХКRAсЩЪZ{„…C’овгl¤KmK ь™^Џ
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 11, 12, 13  След.
Страница 2 из 13