Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Naruto Shippuuden [Firegorn Team] [145\402, 414\426, 479]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 137, 138, 139  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Redgar-Firegorn

Переводы



Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 1819
СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 11:50 am   Ответить с цитатой

157 - Нападение на Деревню Скрытого Листа.

Отредактирован.

Изменен цвет персонажей:

Konan
Shinobi-list
Iruka


Последний раз редактировалось: Ср Май 05, 2010 21:05 pm


Naruto Shippuuden - 157.rar  [9.66 KB] [Загрузок: 902]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
DzirTTrue
Гость




СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 12:17 pm   Ответить с цитатой

Респект +++ за быстрый перевод Smile

К началу
Disorder

Переводы



Зарегистрирован: 17.10.2009
Сообщения: 135
СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 13:57 pm   Ответить с цитатой

Спасибо.
В целом, перевод не плох. Увы, не видя английского саба строже оценить не могу. Но вам не помешает хороший редактор (или это еще не проверенный им саб?). Ошибки мелкие, но есть, по большей части это знаки препинания и заглавные буквы где не надо.
И на счёт "Владыки Хокаге" - Вам самим не кажется, что немного нелепо звучит?

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
Redgar-Firegorn

Переводы



Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 1819
СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 14:04 pm   Ответить с цитатой

Disorder:
Спасибо.
В целом, перевод не плох. Увы, не видя английского саба строже оценить не могу. Но вам не помешает хороший редактор (или это еще не проверенный им саб?). Ошибки мелкие, но есть, по большей части это знаки препинания и заглавные буквы где не надо.
И на счёт "Владыки Хокаге" - Вам самим не кажется, что немного нелепо звучит?


Но вам не помешает хороший редактор

Субтитры еще не прошли через редактра.

И на счёт "Владыки Хокаге" - Вам самим не кажется, что немного нелепо звучит?

нет на оборот Эта фраза мне нравится, по мне глупо звучит "Госпожа Хокаге".

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
dm451
Гость




СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 14:14 pm   Ответить с цитатой

Redgar-Firegorn, а как насчет Хокаге-сама или просто Хокаге?

К началу
Redgar-Firegorn

Переводы



Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 1819
СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 14:22 pm   Ответить с цитатой

dm451
Так сказать для мне не приемлимо "Хокаге-Сама" просто глаз режет.
А просто Хокаге не пойдет. Т.к всеже идет обращение к "госпоже", "повелителю" "Владыке"

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
Obito89
Гость




СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 15:16 pm   Ответить с цитатой

Супер. В том же духе продолжайте. Столько появилось переводчиков данного аниме и каждый из них так старается, что стало сложно выбирать с каким переводом смотреть. onion

К началу
Disorder

Переводы



Зарегистрирован: 17.10.2009
Сообщения: 135
СообщениеДобавлено: Пт Апр 23, 2010 15:21 pm   Ответить с цитатой

"Госпожа" всё же больше подходит, но на мой взгляд, опять же.
"Владыка", мне кажется, больше подойдет к королю-тирану, чем к женщине, пускай сильной и влаственной, но всё же женщине :)
Да и само слово "владыка" является по-своему синонимом к "хокаге" (ака: "пойду доложу об этом Владыке Владыке"), что собственно, и вызвало у меня сомнения. Но я не в праве требовать изменения стиля перевода от переводчика.
И, кстати, "владыка" не обязательно писать с заглавной буквы, равно как и хокаге, кроме всем известных случаев начала предложения, конечно же :)
Удачи в дальнейших переводах! :)

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
otchenprosto
Гость




СообщениеДобавлено: Сб Апр 24, 2010 23:33 pm   Ответить с цитатой

Спасибо за перевод, настали выходные дни, и на конец то посмотрел.

По поводу Владыки, я так понял:
Если идет обращение как к правителю (без имени) то тогда обращение:
00:02:13 Верно, я должен сообщить Владыке Хокаге
(может стоит дефис ставить Владыке-Хокаге)
а если с использованием имени то:
00:16:04 Я немедленно доложу Госопже Тцунаде (к стати очепятка)

К началу
Redgar-Firegorn

Переводы



Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 1819
СообщениеДобавлено: Вс Апр 25, 2010 10:53 am   Ответить с цитатой

otchenprosto

Да, ты правильно понял. но использование "Владыки" я свожу к минимуму.

по поводу опечатки - вчера утром был выложен уже отредактированный саб.

P.s у тебя в слове опечатка, опечатка

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
TeaTRaL



Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 69
СообщениеДобавлено: Вс Апр 25, 2010 12:02 pm   Ответить с цитатой

Redgar-Firegorn:

P.s у тебя в слове опечатка, опечатка

пытаясь выпендриваться в начале полазайте по инету, вы поймёте, что "опечатки" чаще всего так и называют "очепятки" так что либо я не понял вашего юмора, либо ваш "PS" был очень не в тему

Перевод хороший, читается легко, спасибо


Последний раз редактировалось: Вс Апр 25, 2010 12:24 pm

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
otchenprosto
Гость




СообщениеДобавлено: Вс Апр 25, 2010 12:21 pm   Ответить с цитатой

Redgar-Firegorn:
otchenprostoпо поводу опечатки - вчера утром был выложен уже отредактированный саб.

Точно, когда пришло уведомление об ответе в данной теме, я скачал субтитры с ошибкой, и в срочном порядке гуда то убежал по делам, и не заметил что уже все исправлено, по этому простите за невнимательность

К началу
Redgar-Firegorn

Переводы



Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 1819
СообщениеДобавлено: Вс Апр 25, 2010 14:29 pm   Ответить с цитатой

TeaTRaL:
Redgar-Firegorn:

P.s у тебя в слове опечатка, опечатка

пытаясь выпендриваться в начале полазайте по инету, вы поймёте, что "опечатки" чаще всего так и называют "очепятки" так что либо я не понял вашего юмора, либо ваш "PS" был очень не в тему

Перевод хороший, читается легко, спасибо


пытаясь выпендриваться в начале полазайте по инету, вы поймёте, что "опечатки"
у меня нет времени лазить по Инету, Хоть я и в русском языке слаб, но все же не слышал о слове "Очепятки".

не понял вашего юмора,

там небыло не грамма юмора.

Перевод хороший, читается легко, спасибо


Большое спасибо

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
otchenprosto
Гость




СообщениеДобавлено: Вс Апр 25, 2010 15:38 pm   Ответить с цитатой

очепятка - своеобразный каламбур, возникший путем перестановки букв в слове "опечатка". Так иронично называют опечатки, ошибки в словах допущенные при наборе слов на клавиатуре:

секретарь сделала такую опечатку:
«Благодраные покупатели…» (благодарные покупатели).
* * *
В одном из напечатанных документов была сделана такая ошибка:
«Сгребательный банк России» (сберегательный банк России).
* * *
В другом документе была сделана такая опечатка:
«Сержант Иванов предъявил свое мудостоверение сотрудника милиции…» (удостоверение).
* * *
Еще одна секретарша опечаталась в характеристике на некоего Романова Дмитрия Васильевича, наделив его новым (но вполне очевидным) качеством: «Коммуникобельный» (коммуникабельный).
* * *
На одной из дверей висело расписание дней недели, в которые производится выдача справок. В этом расписании среди прочих дней недели выделялся день: «Тяпница» (пятница)
* * *
«Выпустил Джина из бутырки…» (из бутылки).
* * *
«Где каки зимуют…» («Где раки зимуют»).

К началу
Redgar-Firegorn

Переводы



Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 1819
СообщениеДобавлено: Вс Апр 25, 2010 22:36 pm   Ответить с цитатой

otchenprosto

Спасибо, что просветили меня :)

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 137, 138, 139  След.
Страница 3 из 139
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям