Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Чт Мар 03, 2016 11:54 am |
|
|
cyril51rus: | TFloater: | Что подбирать — я уже писал, что согласен это делать, но тут меня волновал вопрос №2: какого чёрта Аегисуб искажает субтитры при больших поворотах по Y. |
Так в том примере радиус поворота точки вокруг \fry почти 300 пикселей - тут самое малейшее смещение будет заметно. |
Нет, Аегисуб или вообще обрывал субтитры (как на последнем скриншоте), или первую часть отрисовывал правильно, а остаток просто выводил горизонтально и без учёта тэгов. Впрочем, такое его поведение длилось лишь пару дней, а потом он сам собой исправился
cyril51rus: | TFloater: | Одно "НО":... Когда текст многострочный, он при неверных \org и \pos быстро начинает "растопыриваться". |
Рискну предположить, что перспектива в Аегисе строится для другого "объектива", чем тот, которым отрисована данная сцена, поэтому и искажения больше. Хотя это, естественно, всего лишь мои домыслы. Опыта у меня в этой области нет.
Двигать титр, само-собой, придётся по-любому, но подобрать приемлемый вариант, имхо, тоже можно:
Цитата: | {\an4\fry-24\fs210\b1\pos(-2196,828)\org(1164,716)}Тест\Nдвижения{\b0} |
|
Можно, конечно. Я сперва сделал титр с тремя строчками белого цвета:
Цитата: | {\an4\fs45\fscx50\fscy100\b1\bord0\fry-45\pos(460,710)\org(366,662)\c&HFFFFFF&} 陣内水産{\fs36}\NТест\NДвижения |
А потом подогнал окончательный двухстрочный титр до полного совпадения:
Цитата: | {\an4\fs36\fscx50\fscy100\b1\bord0\fry-45\pos(460,730)\org(366,662)}Тест\NДвижения |
Понадобилось лишь приподнять на 20 пикселей.
Теперь остаётся лишь помучаться с mocha и потом надеяться, что итоговый результат пройдёт по ограничениям битрейта для Blu-ray… |
|
|
|
К началу |
|
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Вт Мар 22, 2016 8:42 am |
|
|
Новый вопрос: когда-то в этой теме вроде собирались хотелки к программе. Это ещё актуально? |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы
Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 6986 Откуда: Минск
|
Добавлено: Вт Мар 22, 2016 16:23 pm |
|
|
TFloater
Не в этой, а в той. |
|
|
|
К началу |
|
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Вт Мар 22, 2016 20:53 pm |
|
|
Точно, огромное спасибо! |
|
|
|
К началу |
|
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Ср Июл 06, 2016 23:22 pm |
|
|
Новый вопрос.
Можно как-то массово округлить числа?
Aegisub-Motion при импорте пересчитывает всё до сотых, что для \p, \clip, \fscx и \fscy ну совершенно ненужно |
|
|
|
К началу |
|
toph
Переводы
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 231
|
Добавлено: Чт Июл 07, 2016 10:22 am |
|
|
TFloater: |
Aegisub-Motion при импорте пересчитывает всё до сотых |
У него есть отдельный макрос Config, в котором можно задать кол-во знаков после запятой. Однако повышенная точность нужна, чтобы избежать тряски при медленном движении/трансформации. |
|
|
|
К началу |
|
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Чт Июл 07, 2016 12:13 pm |
|
|
toph: | TFloater: |
Aegisub-Motion при импорте пересчитывает всё до сотых |
У него есть отдельный макрос Config, в котором можно задать кол-во знаков после запятой. Однако повышенная точность нужна, чтобы избежать тряски при медленном движении/трансформации. |
Посмотрю, спасибо. Если он задаёт число знаков для всех случаев, то он и впрямь не нужен — для позиционирования повышенная точность нужна, конечно. Но что-то вроде
Код: | {\p1}m 1463.93 52 l 1833.93 50 l 1834.93 191 l 1464.93 194 {\p0} |
приходится 800 раз переписывать вручную
Код: | {\p1}m 1464 52 l 1834 50 l 1835 191 l 1465 194 {\p0} | , чтобы фигура нарисовалась
PS: Мда, в общем случае не катит:
Цитата: | This rounding box affects the output of \pos, \org, \clip and \iclip.
This rounding box affects the output of \fscx, \fscy, \bord, \xbord, \ybord, \shad, \xshad, \yshad, and \blur. |
Но в данном конкретном должно пройти: действующего \pos в моей строке нет.
Последний раз редактировалось: Чт Июл 07, 2016 14:18 pm |
|
|
|
К началу |
|
toph
Переводы
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 231
|
Добавлено: Чт Июл 07, 2016 12:33 pm |
|
|
Цитата: | приходится 800 раз переписывать вручную | Рисовать/трассировать очень удобно в Adobe Illustrator, CorelDRAW, Inkscape. А потом экспортировать специальным макросом/скриптом в аеги.
Для простых фигур еще быстрее рисовать встроенным в аеги инструментом Vector Clip Tool (он поддерживает даже безье-кривые), а потом копировать содержимое из сгенерированного \clip() в свою команду рисования. |
|
|
|
К началу |
|
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Чт Июл 07, 2016 13:14 pm |
|
|
У меня на протяжении 814 кадров по экрану плавно ёрзает надпись с плашкой под ней. Вот эту плашку я и захватываю с помощью Mocha, а потом перемещаю:
Код: | Dialogue: 0,0:25:33.47,0:26:07.42,SW_Sign,,0,0,0,,{=24}{\an7\pos(0,0)\c&HB8B0AF&\bord0\p4{m 10992 848 l 13952 832 l 13960 1960 l 11000 1984{\p4} |
|
|
|
|
К началу |
|
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Сб Июл 09, 2016 14:26 pm |
|
|
В общем, плюнул, открыл конфигуратор 1С 7.7 и написал в нём округлятель Для ручной работы осталось лишь объединять строки, оказавшиеся одинаковыми после округления. |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu
Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 259
|
Добавлено: Ср Дек 14, 2016 13:56 pm |
|
|
А есть способ нажать на момент в спектрограмме чтобы при этом видео на него перешло? Может мне надо обновиться? (у меня версия 2013 года)
Как вообще можно быстро например оттаймить фразу точно до смены кадра? Я выделяю в спектрограмме до сиреневой линии, применяю с помощью хоткея G. Потом включую эту фразу на видео, жму на паузу около конца, пишу какое-нибудь "АААААА" чтобы видеть субтитр и там с помощью покадрового перемещения нахожу точный момент смены кадра. На это время и ставлю конец субтитра с помощью Ctrl+F4. Быстрее никак? Есть например кнопка для перехода в видео на конец субтитра? |
|
|
|
К началу |
|
Semyon44
Переводы
Зарегистрирован: 20.11.2010 Сообщения: 303
|
Добавлено: Ср Дек 14, 2016 17:41 pm |
|
|
Цитата: | А есть способ нажать на момент в спектрограмме чтобы при этом видео на него перешло? |
Нажать на колесо мыши. |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu
Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 259
|
Добавлено: Ср Дек 14, 2016 19:16 pm |
|
|
Спс.)) Глупенький я всё-таки: сейчас поглядел какие там горячие клавиши ещё бывают, и сразу столько полезного узнал... Надо всё-таки читать инструкцию иногда. |
|
|
|
К началу |
|
TFloater
Зарегистрирован: 09.11.2015 Сообщения: 87
|
Добавлено: Сб Дек 17, 2016 9:45 am |
|
|
Есть две машины. На обеих Windows XP SP3. Одноимённые шрифты одинаковы. Настройки Aegisub на обеих машинах одинаковы: для окна редактирования шрифт не указан, для сетки Tahoma.
Делаю субтитр для DVD PAL. Две строчки, одна шрифтом Arial Narrow, другая Tahoma, оба высотой 22 пункта. Обе строчки начинаются с символа нотки (U-266A). Так обычно песню обозначают.
На машине №1 сборщик шрифтов сообщает:
Цитата: | Нашли 'Tahoma' в 'C:\WINDOWS\Fonts\tahomabd.TTF'
В 'Tahoma' не хватает следующих используемых глифов: ♪
Используется в стилях:
- Tahoma22
|
На машине №2 он сообщает то же самое, но вместо самой нотки рисует квадратик.
Тем не менее на машине №1 везде видны нотки: и в окне редактирования, и в сетке, и на экране:
А на машине №2 их нигде нет, одни квадратики:
Откуда Aegisub №1 берёт символ, которого нет в шрифте Tahoma? Где ковырять в поисках причины такой разницы?
Второй вопрос: на машине №1 загоняем субтитры в MaestroSBT, чтобы сгенерировать субтитры для DVD. Получаем такую картинку:
И это правильная картинка, на законченном DVD текст выглядит именно так.
Почему обе мои Aegisub так уменьшают размер субтитров на экране? |
|
|
|
К началу |
|
cyril51rus
Зарегистрирован: 12.04.2014 Сообщения: 368
|
Добавлено: Сб Дек 17, 2016 11:24 am |
|
|
Фонт Tahoma использует для отображения файлы tahoma.ttf (обычный) и tahomabd.ttf (полужирный). Лично у меня в обоих этих файлах глиф с ноткой есть.
Может быть на второй машине одного из файлов не хватает, или его версия очень старая, или какая-нибудь левая замена (Font Substitute) прописана?
А по поводу DVD - там на выходе для всех строк диалога один и тот же растровый фонт используется, поэтому указанные тобой стили ему побоку (кроме размера, жирности и курсива). Лучше просто юникодовый srt туда подсовывай. |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
‹ xЪmђБЉВ0†Пж)†јmc/.hљѓ/@’66…Ъ†4X*>ќO"‚,м.®>Б:U<ЩЛьГчуМА™w‚а”*Ч‚ћd[ђy–ЌuбµЈ‚WVзІЄ–¶qYj |